Вся деревня Дафан наполнена слухами – у старшей дочери семейства Лянь резко изменился характер, после того как с ней разорвали помолвку. Она вдруг стала необычайно напористой и просто ...бесстыдной!
Ну а Лянь Фан Чжоу, слыша это, думает: «Бесстыдная? Родители умерли, младшие братья-сестры еще маленькие, никто не помогает, а к нам ходят только чтобы забрать у нас что-нибудь! Бесстыдные – мои дядя и тетя, кто хотят забрать у нас нашу землю, меня продать кому-нибудь, а младших детей получить в бесплатные работники! Прикажете мне быть ангелом во плоти?»
Если вы хотите справиться с хороводом бесов вокруг и выбраться в люди – личико ангела бесполезно, как облака, и только уловки, подобные дьявольским – путь короля!
Кстати, к проекту присоединилась еще одна переводчица! Ambergris (https://tl.rulate.ru/users/223792) И возможно вас также заинтересует ее другие работы:
И еще, вы можете помочь проекту даже если читаете без регистрации на сайте! Для этого просто зарегистрируетесь, перейдя по реферальной ссылке LadyLuck:https://tl.rulate.ru?ref=337066
или Ambergris:https://tl.rulate.ru?ref=223792
Также в переводе принимали участие: s0netka, Alienge, Ceca, Astat
Кстати, для ускорения перевода, мы приглашаем всех желающих, владеющих китайским языком!
Наша команда в активном поиске переводчиков с китайского (не ниже HSK4), а также английского (не ниже B2) и японского языков (не ниже N3) и для других замечательных проектов!
Все события, персонажи и субстанции, описанные в данном произведении, являются плодом воображения автора. Все персонажи вымышленные, любые совпадения с реальностью — случайны.
Магические зелья, эликсиры и снадобья, упомянутые в книге — вымышленные элементы фэнтезийного мира, не имеющие аналогов в реальности. Автор не пропагандирует употребление запрещённых, психотропных или одурманивающих и других веществ. Берегите своё здоровье.
Рецензии
Написал Esxil 14 нояб. 2022 г., 2:37 Рецензия пишется на момент выхода 189-191 глав на русском. В целом сделаю предупреждение, что в рецензии будет минимальный спойлер , который раскрывается на первой странице новеллы. К сожалению, без него не получится обсудить некоторые моменты.
Можно ли писать рецензию на еще не законченное произведение? Будем честными - нельзя, но очень хочется. Да и рецензия скорее отзыв, о том куске произведения, которые доступен нам сегодня. Так или иначе, от... Продолжить чтение
Довольно детское произведение) но читается довольно легко.
п.с. вынуждена покритиковать переводчиков.SPOILER Читайте на свой страх и риск
все таки если делаешь за деньги работать стоит немного усерднее. и ладно бы с мелкими ляпами типа "холостячка" вместо "старая дева"... но картофель размножающийся семенами или черенками???? и зародыши в семенах? простите, но это уже совсем.
Спасибо за отзыв :)
Должен заметить однако: в тексте речь о сладком картофеле, я вроде все подробно объяснял в примечаниях, именно так и называется батат (однако конкретно в тексте подразумевается либо ямс либо таро, поскольку они также в Китае называются сладкой картошкой).
И насчет холостячки - кхм, а чем вас это слово не устраивает?
Я конечно понимаю, у многих людей свои взгляды и словосочетание "старая дева" это устоявшееся выражение, но и "холостячка" вроде тоже неплохо звучит, по молодежному.
Тем более что здесь подразумевается конкретно и не "старая дева" - в отличие от российских понятий, где превалирует страх засидеться в девках, здесь скорее речь о статусе "бобыля", ведущего одиночное (и бедное) хозяйство.
Я не возражаю насчет критики, это очень полезное и здравое действо. Если есть какие-то замечания, то пожалуйста - выделите соответствующий кусочек внутри текста и в появившемся окошке предложите свой вариант.
Тем не менее, и у меня тоже есть небольшая просьба к читателям: пожалуйста, будьте внимательней и вы при чтении. Обычно все непонятные нюансы мы стараемся объяснять в конце главы или, если забыли сразу, то когда это слово/идиома встречается в тексте снова.
извините, не нашла такой функции.
там есть одна из глав о посевах и используется именно слово картофель, а не рапс. ни батат ни картошка не размножаются семенами... не могут. черенками вообще цветы и деревья только размножают... собственно там полстраницы аграрных размышлений и переводчик мб устал а редактор заснул... и в итоге грубейшие ошибки. еще раз извините.
Никаких извинений не требуется, боже упаси :))) Я лично всегда только рад, когда встречается такой вдумчивый и заинтересованный читатель, готовый помочь в переводе.
Что касается текста - первые главы я лишь редактировал/сверял с оригиналом, и первый текст был уже выложен (авторство всех участников указано в шапке; если конкретно, то самые начальные главы вероятно на сайте принадлежит Alienge - но сразу скажу, текст был плохой, я почти все переправил). Вполне возможно, что я где-то что-то пропустил, хотя насчет батата, ямса и таро примечания вроде оставлял.
Проверю еще раз и исправлю в ближайшее время.
Большое спасибо!
Что касается вопроса как воспользоваться функцией отправки правок:
1 Выделяете кусочек текста мышкой, должна появиться активная кнопка "ошибка", которую надо щелкнуть.
2 В появившемся затемненном экране вы увидите окно, где в одной графе будет выделенный вами текст (предлагаемый для исправления), а в другой графе - пустое поле, которое вам предлагается заполнить с исправлением или предложением по исправлению.
Я сделал два скрина, которые помогут вам сориентироваться :)))
Картошка размножается семенами в том числе. Просто из семян появляется семенная картошка - небольшие клубни, которые на следующий год уже дадут нормального размера урожай. Я это точно знаю, поскольку мои занкомые, фанатеющие огородом, так и делают. Кроме того, это, возможно, авторская ошибка, а не переводчика. Не помню, в какой новелле было, там грибы семенами сеяли, всякое бывает
К тому же, учитывая эпоху, это совершено точно не может быть картофель. Так что автор имел в виду батат, а он традиционно именно семенами сажается, в холодных регионах сначала выращивают рассаду
Друзья, давайте не будем ссориться, уже все прекрасно поняли что вначале речь шла именно о сладкой картошке (батате, ямсе и/или таро).... SPOILER Читайте на свой страх и риск
Забавно то, что и картофель (или паслён клубнено́сный, он же Solánum tuberósum) появляется в авторском тексте тоже, и это связано с целой сюжетной линией....
Ох, мои любимые культивашки, пробрала ностальгия 😍. Имменно на китайских новеллах об культивации Кента я и вырос. Хотя Кента всё считают обычным гуглом, скажу, что именно он и стал тем спусковым механизмом который начал продвигать столь замечательные переводы. Это просто глоток свежего воздуха в море фанфиков, спасибо Вам, и огромный лайк👍 после 200 лет культивации.
За лайк спасибо, но насчет культивации - такого здесь нет :)
И я не Кент, кстати, я перевожу довольно давно и смею надеяться, что переводы за моим ником достаточно известны своим качеством; и хотя да, Кент отчасти принимал здесь участие в переводе, оплачивая некогда работу s0netkи, но все главы от нее были давно уже переделаны и тексты приведены в порядок.
Да, история веселая, цепляет. К тому же мы здесь даем целую кучу пояснений о китайском обществе (в основном древнем), языке и обычаях. Если свести вместе все наши примечания отсюда + из Гениального Мастера Пилюль, то вероятно любой их прочитавший потом сможет прочитать и понять практически любую китайскую новеллу даже в машинном переводе :)))))))
Правда, для полной картины я советовал бы также прочитать наш перевод тайтла Три жизни, смерть не у реки Забвения + Император Алхимии Божественного Пути, там я даю примечания насчет событий и выражений (особенно культиваторских в Императоре), которые не встречаются в первых двух тайтлах, но которые часто встречал при чтении других китайских новелл.
Подскажите, пожалуйста, сколько глав в оригинале? А то хотелось бы знать, имеет ли смысл сейчас покупать главы или отложить до полной выкладки перевода.
Перевода не будет, если не будет поддержки (покупок). Да и вообще смысла нет в переводе, если нет людей заинтересованных в нем. Насчет количества глав, если я не ошибаюсь, это онгоинг (выпуск продолжается и сейчас), поэтому точно сказать невозможно.
Друзья читатели, хотел сообщить вам одну замечательную новость: к проекту присоединилась Аmbergris, кто согласилась помочь нам быстрее адаптировать текст на русский. Она будет переводить напрямую с анлейта, так что по идее темпы перевода возрастут и обещают быть неплохими.
Она уже перевела 249 главу, желающие могут ознакомиться (нумерация сбита, я уже говорил об этом - поскольку автор выпускала несколько пустых глав с просьбой поддержать ее работу и купить абонемент; позже я все еще раз проверю и поправлю).
......И очень всех прошу, поддержите пожалуйста перевод лайками и покупками глав (или донатами). Тем более что глав здесь много, и без "амберки" шансы перевести тайтл довольно неважные.
Так что поддержите, плииииз!
......уважаемые читатели, я заметил что в последние недели мне резко много поставили минусов в карму, поэтому я неожиданно для себя ушел немного в пике и перестал открывать главы (открываю главы в наших командных тайтлах только я, и это делаю всегда только я). Исправляюсь, а также открыл 3 главы дополнительно на прошлой неделе.
Всем удачи и хорошего настроения!
Ребята, не забывайте заглядывать в профиль Амберки!
У нее много очень классных переводов, и просто по человечески обидно что у нее так мало лайков.
......И кстати например, я не давно подобрал в заброшках один отличный корейский тайтл, который ей также понравился и она готова будет его начать переводить с оригинала (осталось только найти сам текст или купить его, но я надеюсь что мои корейские друзья помогут). Так что список ее работ постоянно растет и пополняется интереснейшими вещицами, заглядывайте!
Кто из героев вам нравится больше остальных? И не забудьте указать свой номер, следующий по очередности, если вы хотите участвовать в розыгрыше! Просьба учесть, все номера, несовпадающие с числом проголосовавших - не учитываются
Результаты
13а) Лянь Фан-Чжоу. Она умная и веселая!
7б) А Цзянь. Он крутой и принципиальный!
4в) Третья Тетушка. Она жадненькая и смешная!
1д) Тетушка Чжан. Она добрая и отзывчивая!
7е) Лянь Цзэ, Лянь Чэ и Лянь Фан-Цин. Они маленькие, но хорошие!
Вы покидаете сайт tl.rulate.ru и переходите по внешней ссылке.
Убедитесь, что данная ссылка полностью является доверенной и ограждена от вредоносных влияний.
Если же ссылка показалась вам подозрительной, убедительная просьба сообщить об этом администрации.
Нажмите на чтоб перейти.
Мы используем cookie и обрабатываем персональные данные. Используя сайт, вы даёте согласие. Конфиденциальность · Cookie
п.с. вынуждена покритиковать переводчиков.SPOILER Читайте на свой страх и риск
все таки если делаешь за деньги работать стоит немного усерднее. и ладно бы с мелкими ляпами типа "холостячка" вместо "старая дева"... но картофель размножающийся семенами или черенками???? и зародыши в семенах? простите, но это уже совсем.
рейтинг читателя 12
Должен заметить однако: в тексте речь о сладком картофеле, я вроде все подробно объяснял в примечаниях, именно так и называется батат (однако конкретно в тексте подразумевается либо ямс либо таро, поскольку они также в Китае называются сладкой картошкой).
И насчет холостячки - кхм, а чем вас это слово не устраивает?
Я конечно понимаю, у многих людей свои взгляды и словосочетание "старая дева" это устоявшееся выражение, но и "холостячка" вроде тоже неплохо звучит, по молодежному.
Тем более что здесь подразумевается конкретно и не "старая дева" - в отличие от российских понятий, где превалирует страх засидеться в девках, здесь скорее речь о статусе "бобыля", ведущего одиночное (и бедное) хозяйство.
Я не возражаю насчет критики, это очень полезное и здравое действо. Если есть какие-то замечания, то пожалуйста - выделите соответствующий кусочек внутри текста и в появившемся окошке предложите свой вариант.
Тем не менее, и у меня тоже есть небольшая просьба к читателям: пожалуйста, будьте внимательней и вы при чтении. Обычно все непонятные нюансы мы стараемся объяснять в конце главы или, если забыли сразу, то когда это слово/идиома встречается в тексте снова.
рейтинг читателя 88
там есть одна из глав о посевах и используется именно слово картофель, а не рапс. ни батат ни картошка не размножаются семенами... не могут. черенками вообще цветы и деревья только размножают... собственно там полстраницы аграрных размышлений и переводчик мб устал а редактор заснул... и в итоге грубейшие ошибки. еще раз извините.
рейтинг читателя 12
Что касается текста - первые главы я лишь редактировал/сверял с оригиналом, и первый текст был уже выложен (авторство всех участников указано в шапке; если конкретно, то самые начальные главы вероятно на сайте принадлежит Alienge - но сразу скажу, текст был плохой, я почти все переправил). Вполне возможно, что я где-то что-то пропустил, хотя насчет батата, ямса и таро примечания вроде оставлял.
Проверю еще раз и исправлю в ближайшее время.
Большое спасибо!
Что касается вопроса как воспользоваться функцией отправки правок:
1 Выделяете кусочек текста мышкой, должна появиться активная кнопка "ошибка", которую надо щелкнуть.
2 В появившемся затемненном экране вы увидите окно, где в одной графе будет выделенный вами текст (предлагаемый для исправления), а в другой графе - пустое поле, которое вам предлагается заполнить с исправлением или предложением по исправлению.
Я сделал два скрина, которые помогут вам сориентироваться :)))
рейтинг читателя 88
рейтинг читателя 12
рейтинг читателя 88
рейтинг читателя 14
рейтинг читателя 14
SPOILER Читайте на свой страх и риск
рейтинг читателя 88
рейтинг читателя 51
рейтинг читателя -
И я не Кент, кстати, я перевожу довольно давно и смею надеяться, что переводы за моим ником достаточно известны своим качеством; и хотя да, Кент отчасти принимал здесь участие в переводе, оплачивая некогда работу s0netkи, но все главы от нее были давно уже переделаны и тексты приведены в порядок.
рейтинг читателя 88
рейтинг читателя -
Правда, для полной картины я советовал бы также прочитать наш перевод тайтла Три жизни, смерть не у реки Забвения + Император Алхимии Божественного Пути, там я даю примечания насчет событий и выражений (особенно культиваторских в Императоре), которые не встречаются в первых двух тайтлах, но которые часто встречал при чтении других китайских новелл.
рейтинг читателя 88
рейтинг читателя 15
рейтинг читателя 88
рейтинг читателя 16
Она уже перевела 249 главу, желающие могут ознакомиться (нумерация сбита, я уже говорил об этом - поскольку автор выпускала несколько пустых глав с просьбой поддержать ее работу и купить абонемент; позже я все еще раз проверю и поправлю).
......И очень всех прошу, поддержите пожалуйста перевод лайками и покупками глав (или донатами). Тем более что глав здесь много, и без "амберки" шансы перевести тайтл довольно неважные.
Так что поддержите, плииииз!
рейтинг читателя 88
Всем удачи и хорошего настроения!
рейтинг читателя 88
У нее много очень классных переводов, и просто по человечески обидно что у нее так мало лайков.
......И кстати например, я не давно подобрал в заброшках один отличный корейский тайтл, который ей также понравился и она готова будет его начать переводить с оригинала (осталось только найти сам текст или купить его, но я надеюсь что мои корейские друзья помогут). Так что список ее работ постоянно растет и пополняется интереснейшими вещицами, заглядывайте!
рейтинг читателя 88