Ранобэ и новеллы читать онлайн на русском - Tl.Rulate.ru

Новинки

Последние обновления RSS-лента

Категории

Топовые переводы

Приглашение на убийство

Последние комментарии

Звёздный эльф / Звёздный эльф - Глава 236. Война Клонов (7). Миссия на Квейта (1)

Ха-ха-ха-ха

Douluo: Helping my ancestors ascend to godhood / Доуло: Помогаю моим предкам возвыситься до божественности - Глава 1: Связь сквозь тысячелетия!

И это 4,93 звезд перевод?
— (Копипаст из другого места)
В русском языке апостроф не применяется как знак препинания. А значит и для выделения мыслей - его применять нельзя.
В русском языке для мыслей, цитат, слов, речи - есть две формы оформления. Через кавычки и через тире.
В английском только через кавычки, потому авторы используют кавычки и апостроф для отделения мыслей от слов вслух.
Но в русском языке уже есть две официальные формы оформления. А значит все просто. Тире для слов, кавычки для мыслей, и все по правилам.
И авторы художественной литературы многие-многие-многие годы назад начали применять кавычки для оформления мыслей, и тире для оформления слов вслух. И все согласно правилам пунктуации, и читателям ясно, когда мысли, а когда речь. Это уже устоявшийся способ оформления, которому уже многие десятилетия. От любого(кроме тех, кто учился русскому через гуглоперевод) русскоязычного автора вы увидите такое оформление. И в официальных, изданных на бумаге переводах (особенно времен когда книги в бумаге были все еще популярнее электронных) - вы тоже увидите такое оформление.
Так что, вы, переводчик, при переводе, сохраняя английский метод оформления речи и мыслей, и перенося его без адаптации, в русский текст, получается, буквально… не переводите текст до конца. Русский текст, но английская пунктуация… Мдя…

Переведенный не до конца текст… И 4,93 звезд?

Собиратель Земель Русских / Собиратель Земель Русских

Крестоносцы: 30 000 пехоты[1]
5000 кавалерии[2]
Византия: 2000 человек[2], Крестьяне-крестоносцы: более 100 тысяч человек

Это если что по поводу нашей с andrejkto дискуссии.

Это число я тоже нашел на сайте Википедии, на теме первого крестового похода, в колонке с силами сторон.

Сумеречный Творец / Убийца Акаме! / Аватар: Легенда об Аанге-Корре / Ремнант / DC Comics / Варкрафт / Сумеречный Творец

Гы.
Больная тема...

A Foreigner's Chat Group / Чат Группа Иностранца - Глава 22. Новатор

Кстати…
В русском языке апостроф не применяется как знак препинания. А значит и для выделения мыслей - его применять нельзя.
В русском языке для мыслей, цитат, слов, речи - есть две формы оформления. Через кавычки и через тире.
В английском только через кавычки, потому авторы используют кавычки и апостроф для отделения мыслей от слов вслух.
Но в русском языке уже есть две официальные формы оформления. А значит все просто. Тире для слов, кавычки для мыслей, и все по правилам.
И авторы художественной литературы многие-многие-многие годы назад начали применять кавычки для оформления мыслей, и тире для оформления слов вслух. И все согласно правилам пунктуации, и читателям ясно, когда мысли, а когда речь. Это уже устоявшийся способ оформления, которому уже многие десятилетия. От любого(кроме тех, кто учился русскому через гуглоперевод) русскоязычного автора вы увидите такое оформление. И в официальных, изданных на бумаге переводах (особенно времен когда книги в бумаге были все еще популярнее электронных) - вы тоже увидите такое оформление.
Так что, вы, переводчик, при переводе, сохраняя английский метод оформления речи и мыслей, и перенося его без адаптации, в русский текст, получается, буквально… не переводите текст до конца. Русский текст, но английская пунктуация… Мдя…

Пошлая Система в мире Наруто, МГА, Ван Пис и не только / Пошлая Система в мире Наруто, МГА, Ван Пис и не только

А в чем проблема делать все это без полного доступа? Ты также можешь давать деньги покупая главы, помогать выделяя ошибки и поддерживать в коментах главы.

Расколотая битвой синева небес: Мнимый Святой / Расколотая битвой синева небес: Мнимый Святой - Продолжение аукциона

Спасибо за главу

Схватившая восемью лапками / Яцукагахи

Моя, работать!
Работать как мамонт!
Совсем времени нету!

Tyrannical Wang’s Beloved Wife / Возлюбленная жена деспотичного принца - Глава 112.1

🌸Спасибо🌸

Ascendance of a Bookworm - Hannelore's 5th Grade at the Royal Academy / Ascendance of a Bookworm - Hannelore's 5th Grade at the Royal Academy - Глава 3. День приветствия новых студентов

Кентрипс какой то мутный, не знаю почем но я чувствую ложь в его словах, он явно всё это рассчитал.

Приложение

Приложение iOS

Коллекции

Новости переводов все новости

Неправильный способ использования исцеляющей магии (WN)

Готово текст с японского на русский от Monix в разделе «Японские»

Одним дождливым днём самый обычный японский школьник Усато Кен рассуждал о своей заурядной заурядности, возвращаясь со школы. Он дожил уже до 18 лет, а на него до сих пор не свалилась с неба голая красавица, не упал на дом метеорит, да и грузовик-кун не торопится отправлять в исекай. Парень не блещет умом и сообразительностью... проводит серые школьные будни. С такими мыслями начал загонять себя, как его окликнули президент ученического совета Сузунэ Инуками и вице-президент Рюсэн Казуки. Две знаменитости школы, максимально далёкие от заурядности личности. Причём после небольшого общения выяснилось, что оба довольно хорошие люди, с которыми можно найти общий язык. Усато ощутил, что возможно грядут перемены в его серой жизни... как внезапно всех троих затянуло в иной мир. Выяснилось, что Сузунэ с Казуки призвали в качестве героев-спасителей, а Усато оказался случайно втянут. У одноклассников проявились невероятные способности, достойные истинных героев... а у Усато обнаружился только талант к заурядной магии исцеления. ...подумал Усато, не замечая, что окружающие застыли в шоке, глядя на него. Так началось приключение неординарного мага-целителя и его неправильное использование магии исцеления.

Гениальный Детектив

Готово текст с английского на русский от E_Qing_Luo в разделе «Китайские»

Дорогие читатели, переведены новые главы! ________________________________________________________________________________________________________________ Эта история о приключениях молодого сыщика Сун Лана, являющегося гением в раскрытии самых запутанных уголовных преступлений и на данный момент выдающего себя за водителя такси по имени Чэнь Ши из-за ряда неудачных обстоятельств, вызванных его смертельный врагом. Хотя Сун Лан уже смирился со своей настоящей жизнью и желал прожить свои дни как обычный гражданин, судьба на него имеет совсем другие планы. Оказавшись в положении главного подозреваемого по одному уголовному делу, Чэнь Ши решает помочь полицейскому докопаться до истины и раскрыть данное преступление, тем самым очистив своё несправедливо запятнанное имя. Следите за приключениями Чэнь Ши, которого поневоле снова затягивает во мрачный мир ужасных и зверских преступлений и узнайте, суждено ли ему снова встретиться со своим давним врагом.

Проблемное божество из Аркадии

Готово текст с китайского на русский от Qulity в разделе «Переводы фанфиков»

Вышла новая глава! ________________________________________________________________________________________________________________ Су Цзинь, обычный студент из Китая, неожиданно оказался перемещен в мир Маленького сада. В своем прошлом мире он знал об этом месте по аниме «Дети индиго приходят из иного мира, верно?», но реальность оказалась суровее. Попав во времена поражения Аркадии, он за короткое время дваджы побывал на грани смерти. Кое-как пережив развал Аркадии, благодаря помощи её участников, он неожиданно получил Дар, позволяющий путешествовать по другим аниме-мирам. И так, что же привнесёт его прибытие в этот Чудесный Сад?

Я Стала Малышкой-Боссом Мафии

Готово текст с английского на русский от 3EK1 в разделе «Английские»

Что вы будете делать, если вдруг станете боссом мафии в мире с суперсилами,а вам всего три года?

Обсуждается в блоге весь блог

Пишут пользователи