D-Генезис. Три года спустя после появления подземелья

D-Genesis. Three years after the appearance of the dungeon
D-Генезис. Три года спустя после появления подземелья - обложка ранобэ читать онлайн
D-Генезис. Три года спустя после появления подземелья - дополнительная обложка

Главная / Книги / Новеллы и ранобэ / Японские

Произведение:
94.8% (32)
Качество перевода:
95.6% (33)

47 144

Автор: Нонукинори

Год выпуска: 2019

Выпуск: продолжается

Частота выхода глав: каждые 13.84 дня

График публикации бесплатных глав: по 1 главы каждые 7 дня в часов минут

Альтернативное название: D-Genesis. Three years after the appearance of the dungeon

Жанры: комедия фантастика фэнтези

Тэги: магия наука

Три года назад на Земле вдруг возникло подземелье, когда эксперимент в Зоне 51 пошел наперекосяк. Теперь же все — от обычных граждан до солдат — исследуют лабиринты с монстрами в поисках богатства, власти и магии.

Кейго Йошимура — офисный работник без тяги к приключениям. Он мечтает бросить работу и зажить легкой жизнью. Во время делового звонка он натыкается на рождение нового подземелья и ненароком получает магический навык, который превращает подземное исследование в RPG. Все выходит из-под контроля, и Кейго оказывается лучшим в мире исследователем. При помощи Азусы Миёши, математически одаренной коллеги и нового бизнес-партнера по погружению в подземелье, у него может получиться разбогатеть на экране статуса. К несчастью, Кейго попадает под пристальное внимание военных, правительственных ведомств и даже больших зловещих сил. Что случилось с его мечтой о размеренной жизни?!

Все события, персонажи и субстанции, описанные в данном произведении, являются плодом воображения автора. Все персонажи вымышленные, любые совпадения с реальностью — случайны.

Магические зелья, эликсиры и снадобья, упомянутые в книге — вымышленные элементы фэнтезийного мира, не имеющие аналогов в реальности. Автор не пропагандирует употребление запрещённых, психотропных или одурманивающих и других веществ. Берегите своё здоровье.

Рецензии

Написал Starsol 16 нояб. 2020 г., 15:51
Типичная история о появлении на Земле подземелий. Главный герой клерк вдруг получает имбовую способность, даже первое место в каком-то топе занимает сразу же. Что делает после этого типичный японский работяга? Идёт кушать. И пить чай. Совершенно никакого азарта у героя нет. После он просто идёт спать, после работать, после кушать. Вроде догадался погуглить, ничего не нашёл, снова пошёл покушать. Потом уволился, покушал, решил изучить свою способн... Продолжить чтение
Написать рецензию Все рецензии

До открытия следующей главы осталось

  • 00
    дней
  • :
  • 00
    часов
  • :
  • 00
    мин
  • :
  • 00
    сек

Оглавление:

Название Стат. Актив.
Том 1скачать том
Аннотацияготовочитать
Начальные иллюстрацииготовочитать
Прологготовочитать
Глава 1. И так мы ушли с работыготовочитать
Глава 2. D-силы, активация!готовочитать
Эпилогготовочитать
Послесловие автораготовочитать
 
Том 2скачать том
Аннотация   готовочитать
Глава 3 Понимание потустороннего языка §038 готовочитать
Глава 3. Понимание потустороннего языка §039готовочитать
Глава 3 Понимание потустороннего языка §040готовочитать
Глава 3. Понимание потустороннего языка §041 готовочитать
Глава 3. Понимание потустороннего языка §042готовочитать
Глава 3. Понимание потустороннего языка §043 готовочитать
Глава 3. Понимание потустороннего языка §044 готовочитать
Глава 3. Понимание потустороннего языка §045 готовочитать
Глава 3. Понимание потустороннего языка §046 готовочитать
Глава 3. Понимание потустороннего языка §047 готовочитать
Глава 3. Понимание потустороннего языка §048 готовочитать
Глава 3. Понимание потустороннего языка §049 готовочитать
Глава 3. Понимание потустороннего языка §050 готовочитать
Глава 3. Понимание потустороннего языка §051 готовочитать
Глава 3. Понимание потустороннего языка §052 готовочитать
Глава 3. Понимание потустороннего языка §053готовочитать
Глава 3. Понимание потустороннего языка §054готовочитать
Глава 3. Понимание потустороннего языка §055готовочитать
Глава 3. Понимание потустороннего языка §056готовочитать
Глава 4. Утечка из Рая §057готовочитать
Глава 4. Утечка из Рая §058готовочитать
Глава 4. Утечка из Рая §059готовочитать
Глава 4. Утечка из Рая §060готовочитать
Глава 4. Утечка из Рая §061готовочитать
Глава 4. Утечка из Рая §062готовочитать
Глава 4. Утечка из Рая §063готовочитать
Глава 4. Утечка из Рая §064готовочитать
Глава 4. Утечка из Рая §065готовочитать
Глава 4. Утечка из Рая §066готовочитать
Глава 4. Утечка из Рая §067 готовочитать
Глава 4. Утечка из Рая §068 готовочитать
Глава 4. Утечка из Рая §069 готовочитать
Глава 4. Утечка из Рая §070готовочитать
Глава 4. Утечка из Рая §071готовочитать
Глава 4. Утечка из Рая §072готовочитать
    (выбрать все)

Обсуждение:

Всего комментариев: 15
#
Что это и почему оно у меня в закладках?))
Развернуть
#
Переводчик, надеюсь, Вы не бросили это произведение. Я уже собрался оплатить авансом десяток глав, чтобы подтолкнуть перевод, но такой опции не нашёл. Куда донатить?
Развернуть
#
Спешу поздравить!..в основном себя.
Перевод возобновился.
Заодно абонемент добавил для особо страждущих(в другом моём переводе тоже просили, так что пришлось разбираться ^_^).
Развернуть
#
Мне кажется, в описании не хватает пары пробелов. А сам перевод, по-видимому, очень хороший. Впервые за долгое время меня не передёрнуло от одного описания.
upd. Я поторопился с выводом. Это читать... не скажу, что невозможно, но очень сложно.
Развернуть
#
В каких местах?
Развернуть
#
"и..._внезапно"
"продукции_(боже"
Развернуть
#
Если там пробел поставить - то это стандартное новое предложение, а я этого не хочу. Это одно предложение, просто с паузой. Отсюда и маленькая буква, и отсутствия пробела.

Насчёт скобки - да, действительно, там пробел обычно ставится.
Как ни странно.
Я почему-то думал что перед скобкой пробел не ставится - интересно, откуда я это взял?

Хотя с другой стороны грамматика меня никогда особо не волновала если она не мешает восприятию текста.
Так что я спросил "в каких местах" не по поводу мелких ошибок грамматических - Вы сказали что читать сложно. Меня это больше интересует.
По правде говоря сам текст (оригинала) самый сложный из того, что я когда-либо переводил, но этим он и интересен. Так что если есть какие-то разумные замечания или предложения - я готов выслушать.
Исправить всё здесь и сейчас не обещаю - ибо время не резиновое, я лучше новую главу переведу - но улучшить будущие главы я уж точно не против.
Развернуть
#
Эмм... нет. Пробел после троеточия – это не новое предложение. После троеточия всегда (если только это не начало предложения) стоит пробел. Как после запятой, к примеру.

Мне – мешает. Мне сложно читать, когда вся пунктуация перемешана непонятно как, а абзацы разделены какими-то точками, в то время как прямая речь открывается дефисами, стоящими впритык со словами.
PS. Не в обиду переводчику. Кому-то действительно и так нормально, плюс перевод весьма хорош.
Развернуть
#
То есть проблемы только с пунктуацией, а не с ритмом, контрастом или... flow (простите, не знаю как на русском)?
Ну, будем считать что в моей сберкнижке это Хорошо.

Хотя пунктуацию я тоже не прочь исправить, если это не мешает другим, более важным, элементам - так что пишите, если чего заметите.
Как видите, я УЖЕ принял парочку Ваших замечаний на вооружение даже в этом сообщении.

Насчёт примера когда орфографические правила могут мешать: вот как раз с абзацами.
Во-первых: японский вообще, насколько я понимаю, всегда разделяется на абзацы и "сверхабзацы".
Я, конечно, мог бы всё просто объединить, но абзацы автором так группируются не просто так. Как каждый абзац содержит свой контраст по сравнению с соседями, так и каждый сверхабзац содержит СВОЙ контраст; и если их просто объединить не задумываясь, то он вот так же "просто" и потеряется. А контрасты - это вообще один из самых важных элементов восприимчивости текста.
Вот, допустим, Вы сами разделили своё предыдущее сообщение на 2 сверхабзаца, хотя такой практики в русских учебниках в принципе не существует.
Но это удобно. Не так ли?
И это единственно что важно.

В конце концов, язык не создаётся учебниками - это язык создаёт учебники.

P.s.: Точки нужны потому что редактор рулета автоматически убирает все пустые переводы строк.
Развернуть
#
Хорошо, спасибо за ответ. Удачи с переводом!
Развернуть
#
сотку глав на бочку!)
Развернуть
#
хде прода??????
Развернуть
#
сделаем
Развернуть
#
Новогодняя и рождественская распродажа.
Развернуть
#
Озвучка нейросеткой сайта корректно заработала, те главы которые большие, правда, он даже не берется переводить.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь
Оценки людей
29 5
1 3
1 2
1 1
Перевод
Состояние перевода:
Перерыв
Перевод:
текст с японского на русский
Создан:
08 апр. 2020 г., владелец: 00 (карма: 56, блог: 0)
В закладках:
131 чел. (в избранном - 8)
Просмотров:
21 831
Средний размер глав:
18 933 символов / 10.52 страниц
Размер перевода:
43 глав / 453 страниц
Права доступа:
Социальные сети
Группа VK: https://vk.com/perevodnovel
Написать жалобу на проект
Информация по подписке
Цена за главу:
7
Абонемент:
10 глав за 60 RC