Ранобэ и новеллы читать онлайн на русском - Tl.Rulate.ru
× У кого больше шансов?

Последние обновления RSS-лента

Категории

Топовые переводы

Демоны старшей школы: Трансмиграция с системой (ЗАВЕРШЕН)

Последние комментарии

Не стыдно порекомендовать другим (48 книг).

... продолжение, ибо не влезло...

Те 4 пункты (11-14) можно описать как в одну-две главы, так и в 200-300 глав. Могут быть какие-то события там. Это доп объём. Описания местности, персонажей, качественные диалоги. Это доп объём.
К сожалению, я вижу всё бОльшее и бОльшее склонение у многих авторов в сторону локального темпа. Записать как можно больше «событий», но сделать их максимально пустыми и пресными внутри. Т.е. да, условные ГГ и его команда прошли много мест, много в чём поучаствовали… но это просто было для галочки. Мы, как читатели, ничего не увидели. Но так быстрее раскрывается «глобальный сюжет».

Самым ярким примером подобного произведения я могу выделить Mutated Tao (надеюсь не исковеркал название, а если вдруг исковеркал, буду благодарен, AnimeChip, если ты меня поправишь). Это офигенное по задумке и сеттингу произведение. Я возлагал на него неимоверные надежды. Но автор пошёл по пути БЕЗУМНО быстрого локального темпа. Начало было супер мощный и весьма расписанным, но затем пошло всё по нехорошему месту. Эххх. Буквально «ХХ отправились в YY. Там нашли CC. Оттуда направились в KK. Там встретили LL. С ними пошли до UU». Я, конечно, утрирую, но ощущалось оно всё именно так.

Некоторые люди такие: «Я прочитал 40 глав, но в них ничего не произошло!». Это те люди, которым важна скорость локального темпа и скорость разворачивание глобального сюжета. К сожалению, таких не мало. И это грустно.

По итогу некоторым авторам просто хочется дать затрещину и закричать им в ухо: «Куда ты, мать его, спешишь?». Ну до смешного же порой доходит. Эхх.



Если произведение не огорчило меня в первой главе своим качеством повествования, то я продолжаю читать. Если не огорчило оно меня в первых главах своим локальным темпом, то я продолжаю читать.

МГА: Я - Гуль / МГА: Я - Гуль - Глава 6: Правило близнецов снова в деле

Не обращай внимания, чел просто живёт в своём мирке и постоянно несет какую-то ахинею 🤷‍♂️

Не стыдно порекомендовать другим (48 книг).

... продолжение, ибо не влезло...



Я не прошу того, чтобы все авторы так писали. Но хочется, чтобы как минимум стремились. В фрагменте выше довольно медленный темп (из-за самого момента в арке), что несколько добавляет глубины описания. Но даже в более быстром темпе можно добавлять больше атмосферных описаний.

Чтобы «персонаж Х» не был туманной фигурой с одним лишь именем, а полноценным сформированным образом человека. Чтобы «место Х» не было просто обозначено (зал/коридор/прихожая), а было описано, ибо у 10 человек будет разное представление о прихожей/улице/деревне. Чтобы диалоги были не односложными. И так далее и тому подобное.

С концептом «повествования» я закончил. Теперь перейду к «локальному темпу».



Что такое «локальный темп»?

Для начала нужно дать определение слову «темп». Что такое «темп»? Это скорость. В рамках произведения – скорость повествования.

Локальный темп это темп внутри небольшого промежутка глав, который, обычно, я обозначаю как арку. Это не то что можно понять из первой главы, но то, к чему можно прикоснуться за 3-5 глав. Хотя бывают такие произведения, что практически сразу можно увидеть этот темп.

Что мне даёт понимание темпа? Понимание того, насколько торопится или не торопится автор с сюжетом. Суть в том, что некоторые вещи можно расписывать, а можно не расписывать. Если некоторые вещи не расписывать, то скорость «глобального сюжета» увеличивается.

Предположим, что у автора есть «дорожная карта» глобального сюжета.
«Пункт 11. Деревня А.
Пункт 12. Дорога из деревни А.
Пункт 13. Город Б.
Пункт 14. Театр в городе Б».

И понимание «локального темпа» даёт понимание того, насколько автор «срезал углы», или же наоборот старался.

Harry Potter : My Dark Protector / Гарри Поттер: Мой темный защитник

👍 продолжай

Harry Potter : Dreams of Requirement / Гарри Поттер: Заветные мечты

кайф

Loki : Life In Reverse / Локи : Жизнь наоборот

ну ка

Не стыдно порекомендовать другим (48 книг).

... продолжение, ибо не влезло...

Теперь перейдём к тому, что я считаю «качественным повествованием» не абстрактно, а на примере. Мне очень понравился один момент, ибо он был слишком хорошо относительно атмосферы происходящего и контекста написан, и я решил сохранить его на память. Вы контекст и атмосферу не знаете, поэтому для вас это несуществующие аспекты. Однако качество повествования, думаю, можно вполне себе оценить.

Фрагмент из произведения «大不列颠之影 / Тень Великобритании» (сразу отмечу, что это неотредаченный гуглоперевод):

«Кабинет подобен углу, глубокому в годах, тихому и меланхоличному.

  За окном лил бешеный проливной дождь, словно между небом и землей играла трагическая симфония. Капли дождя, накатанные сильным ветром, яростно ударялись в окно, производя волны плача, словно годы отбивали последнюю главу. жизни.

  На столе горела тусклая керосиновая лампа. Некогда здоровый и бодрый старик теперь выглядел крайне исхудавшим и усталым. Он был укрыт одеялом из верблюжьей шерсти, и все его тело словно утонуло в выцветшем кожаном кресле.

  Высеченное временем лицо было покрыто оврагоподобными морщинами, а глубокие глаза сияли славой прошлого, но в то же время обнаруживали слабость, которую трудно было скрыть. Эти руки, перо, написавшее бесчисленные юридические лекции и политические программы, едва могли лежать на его коленях. Кожа была дряблой, а вены выступали, как кора старого дерева, разъеденная ветром и дождем.

  Из-за сильного дождя в кабинете стало еще тише. Сильный ветер, просачивавшийся сквозь щели окна, тряс фитиль керосиновой лампы, и дождевая вода скользила по оконному стеклу, как песочные часы, проходящие по жизни.

  Звук ударов ботинок о землю на лестнице за дверью был ровным и мощным, прорываясь сквозь рев ливня, словно отсчитывая время в песочных часах».

Не стыдно порекомендовать другим (48 книг).

... продолжение, ибо не влезло...

Почему так? Потому что первые главы авторы пишут в спокойной обстановке. Они никуда не торопятся. Их никто не подгоняют. Они просто набрасывают своё будущее произведение.
Затем уже, когда авторы начинают выпускать произведение, и «пишут на ходу», то у них могут быть определённые проблемы психологического характера. Когда куча людей ждут новые главы, а у тебя какие-то затыки и затупы (ты просто не можешь красиво что-то написать или сформулировать), или у тебя в жизни какие-то проблемы, и это не позволяет полностью сосредоточиться… Получается так, что происходят просадки в качестве как повествования, так и сюжета.
Когда твоя работа это писательство, и если ты сегодня ничего не напишешь, то завтра ничего не будешь есть (я это не всерьёз говорю, но смысл думаю понятен), то иногда приходится делать выбор, который авторы, как творцы, возможно и не хотят делать (менять качество на кол-во), но просто приходится.

Поэтому первые главы, опять-таки, пишутся в спокойной обстановке, где никто не стоит с пистолетом/ножом за автором и не требует продолжения. Если начало написано «так себе», то дальше, безусловно, есть шанс того, что может быть лучше, но это всего лишь шанс.

И по своему опыту скажу, что я практически не помню таких произведений, которые сильно улучшались по мере написания произведения. Было одно исключение: молодой автор начинал писать произведение со своим средненьким скиллом, но потом он очень быстро начал расти и развиваться, благодаря чему если начало было «средненьким», то чем дальше всё шло, тем круче было повествования, темп и прочие приколы. Было крайне круто и волнительно наблюдать за его ростом.

Не стыдно порекомендовать другим (48 книг).

... продолжение, ибо не влезло...

Дополнительно отмечу, что произведения, которые мне кто-то порекомендовал, проходят лишь «испытание названием», а «испытание синопсисом» скипается через постель.

Тема 3. Первоначальная оценка.

Если «испытание названием» и «испытание синопсисом» пройдены, то пора приступать к дегустации блюда.

Я с предельным вниманием читаю первую главу. По крайней мере начинаю читать с предельным вниманием, а дальше как пойдёт.

На этом этапе моя задача понять: ем ли я дерьмо, траву, или же что-то вкусное. Понятное дело, что такие вещи как «глобальный темп» (темп всего произведения; соотношение между напряжными арками и арками отдыха), «сюжет», «дух эпохи» и подобные моменты попросту невозможно оценить не то что за 10-20 глав, но порой и за 100 и за 500.

Что же я тогда оцениваю? Качество повествования и локальный темп.

Что такое «качество повествования»? Это скилл автора (1) + грамотная расстановка приоритетов (2) + подбор хороший ракурсов (3) + качественное описание этих хороших ракурсов (4) + плавность самого повествования (5).

Если автор никак не описывает персонажей, если автор никак не описывает местность, если автор никак не описывает ничего что происходит вокруг, и всё максимально «туманно и расплывчато» ощущается, то это плохое повествование.
Я уж молчу про постоянные повторы из разряда «ГГ сделал Х. Строка текста. ГГ то. Строка текста. ГГ сё. Строка текста. ГГ это». Этот аспект низкоуровневого повествования я даже обсуждать не хочу, но отмечу сугубо для галочки.

Почему я считаю важным так тщательно оценивать именно первую главу? Потому что, с высокой долей вероятности, в ней будет заключаться уровень качества выше среднего. Иногда он там даже максимальный (что грустно).

Не стыдно порекомендовать другим (48 книг).

... продолжение, ибо не влезло...

Когда партия Нью-Ист-Форест берет под свой контроль суд, политики и юристы готовы перевернуть стол.
Семья Инь и Ян прячутся в углу и пытаются связаться с неизвестным, чтобы воплотить мечту Хуан Ляна в реальность».

Мои мысли, когда я это читал, были следующими: «Кибер-сянься… Погнали-погнали!»

2. Вот синопсис «术师手册 / Руководство волшебника»:

«В 1668 году мой город считался самым безопасным районом страны.
Я внес в это неизгладимый вклад.
Потому что меня поймали».

Мои мысли, когда я читал это, были следующими: «Что за чушь? Нужно срочно пощупать, я заинтересован».

3. Вот синопсис «终末的绅士 / Последний джентльмен»:

«Уважаемый читатель, то, что в этой тёмной и затхлой библиотечной комнате Ваш взор пал именно на мою книгу - большая честь.

К сожалению, эта работа больна...
Пальцы должны чувствовать бугры разросшейся кожи на обложке; слова же, написанные в старину, подобны паразитам, укоренившимся на пожелтевших страницах.
Моя надежда заключается лишь в том, что кто-то сможет пронаблюдать за их извиванием, пощупать, проанализировать и понять заложенный в них смысл - прикоснуться к истории болезни.

Предупреждение: если вы настаиваете на ознакомлении с содержанием, то регулярно проверяйте свое физическое состояние».

Мои мысли, когда я читал это, были следующими: «Вау… фантастика…»



Бывают совершенно разные ситуация, как и совершенно разные синопсисы. Самое главное – заинтересовать. Если произведение прошло «испытание названием», то дальше оно должно пройти «испытание синопсисом». Если название не из разряда «лучшее в мире» (увидел и сразу загорелись глаза), то оно спокойно может НЕ пройти проверку. Если синопсис меня не заинтересовал, то я даже первую главу не открою: и не важно, произведение это на 69shu, или же на цидиане, где я вижу там 20-80к ежемесячных билетов, кучу наград и место в топ-10 на сайте.

Приложение

Приложение iOS

Коллекции

Новости переводов все новости

Наруто: Из теней

Готово текст с английского на русский от Reyden в разделе «Наруто»

Проснуться в вымышленном мире - совсем не то, чего я ожидал после смерти.______________ Надеюсь, я смогу найти способ избежать того, чтобы меня раздавила военная машина, которой является Конохагакуре но Сато.

Я могу воплотиться во всё

Готово текст с китайского на русский от Fflorens в разделе «Китайские»

Опубликована новая глава!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ........... Глава 285: Еще одно противостояние между Пурпурной Луной и Цзи Юйем ....................................................................................................... Снята с подписки Глава 81: Руины гигантского города ........................................................

Избалованная жена Великого Секретаря

Готово текст с английского на русский от Fflorens в разделе «Китайские»

Опубликована новая глава!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ........................... Глава 375.2 - Принцесса ............................

Перерождение фермерши: Подобрать главного злодея во время путешествия и выжить

Готово текст с английского на русский от Terranova в разделе «Китайские»

Шэнь Юань слабо сказала: — Тебе лучше подняться. Мне будет хорошо здесь. Хотя ощущение огня и льда было неприятным, она чувствовала, что ей становится немного лучше, поэтому планировала остаться в воде еще на некоторое время. Фэй Яньчэнь решительно сказал: — Я останусь с тобой. Фэй Яньчэнь опустил голову и нежно поцеловал Шэнь Юань в макушку, его глаза были полны нежности.

Обсуждается в блоге весь блог

Пишут пользователи