Готовый перевод Friendly Neighborhood Nine-Tails / Наруто: Дружелюбный сосед - Девятихвостый: Глава 37

Наруто обычно обижался, когда его без иронии называли монстром. Однако он не обижался, когда его называли "гигантским монстром". Добавление слова "гигантский" каким-то образом сделало его более описательным и менее оскорбительным.

Решив, что сейчас самое подходящее время для расследования, Котетсу и Изумо спрыгнули в лес и обнаружили второе поколение трио Иношика-чо, лежащее на земле от удара Наруто.

"Что случилось? Кто..." начал Изумо, оглядываясь на ладонь Наруто. К его ужасу, что-то умудрялось чуть-чуть сдвинуть гигантскую руку. "Или с кем ты сражался?"

"Спасибо, Наруто, что не раздавил меня!" с облегчением сказал Чоджи, особенно близко подобравшись к кулаку Наруто.

"Да, Чоджи? Эти два идиота - твои родственники?" Наруто приподнял бровь, наклонив ладонь, чтобы частично обнажить врагов, из которых торчали головы.

"Смотри, Райджин! Гигантская еда для нас!" - сказал один из них, глядя на Наруто со слюной на лице.

"Я никогда раньше не ел лис, Фуджин!" - заявил другой.

"Правда, очень глупые родственники?" уточнил Наруто.

"Это Легендарные Тупые Братья", - со вздохом сказал Изумо.

"..." Наруто дважды моргнул. "О, ничего себе, ты же не в шутку это сказал?"

"Нет. И они должны быть в тюрьме", - в отчаянии заметил Котетсу.

"А? Брат, мы их знаем?" в замешательстве спросил Фудзин.

"Кажется, они кормили нас закусками в доме клуба", - ответил Райджин.

"Я... даже не собираюсь спрашивать", - сказал Наруто, получив галочку, поскольку они продолжали бороться. "Прекрати! Я пытаюсь не разорвать вас, как кровавые прыщи! Ты знаешь, как трудно наступить на муравья и не раздавить его?"

"Думаю, для тебя они больше похожи на жуков", - заметил Шикамару, обращаясь к чуунину. "Там был побег из тюрьмы. Мы помогали искать их и... еще одного".

"Я знаю", - резко ответил Наруто, заставив Шикамару нахмуриться. "Вы можете разобраться с этими двумя?"

"...Я имею в виду, если мы найдем немного еды, они, вероятно, вернутся сами", - предложил Котетсу.

"У вас есть еда?!" тут же спросили Глупые Братья.

"Да ладно! Даже я не настолько плох!" с недоверием сказал Чоджи.

"К счастью, мы собрали кое-что в дорогу", - заметил Идзумо, доставая вяленое мясо. "Ладно, пусть поднимаются. Только будьте готовы, если они попытаются что-то сделать".

Наруто повиновался, с разочарованным восхищением наблюдая, как два очень крупных брата встают, не только не беспокоясь о том, что их удерживает биджуу, но и, казалось, забыв о его существовании. Что вообще существует что-то, кроме перспективы поесть, и поэтому они с интересом смотрели на Изумо и Котетсу.

"Вот вам, здоровяки", - сказал Изумо, бросая им с Котетсу куски еды.

Братья поймали их ртом и тут же по-дурацки добродушно ухмыльнулись.

"...Это все, что нам нужно было сделать...!?" Ино зашипела под нос. "Почему они не прислали повара, чтобы поймать их?"

"Или просто сказать им, что в тюрьме есть больше еды?" предложил Наруто.

"Есть?!" синхронно заявили Райджин и Фуджин.

"Наперегонки с тобой, брат Фуджин!" бросил Райджин, убегая.

"Нечестно, брат Райджин!" Фуджин ухмылялся, глядя ему вслед.

"...Что, блядь, только что произошло...?" спросил Наруто, совершенно ошеломленный.

Идзумо вздохнул: "Наверное, нам стоит пойти за ними и убедиться, что они действительно попали в тюрьму. Вдруг они забудут, зачем вернулись".

"Подождите, есть еще..." Ино неловко посмотрела на Наруто.

"Какую часть фразы "я знаю" ты не поняла?" спросил Наруто, оглядывая окрестности. "Ну? Ты так и будешь прятаться, как ребенок, Мизуки?"

Воцарилась тишина.

Наруто вздохнул и посмотрел на чуунинов. "Вы двое, присмотрите за этими идиотами? Шикамару, а вы, ребята, предупредите кого-нибудь в Конохе, что они могут попытаться сбежать обратно в тюрьму".

"Ты можешь просто крикнуть об этом, и деревня наверняка услышит", - напомнил Котетсу.

"Верно", - вздохнул Шикамару. "Мы, наверное, только мешаем вам".

И все пятеро ушли, оставив Наруто в одиночестве.

Вроде бы.

"Давай, Мизуки. Я чувствую твой запах. От тебя прямо-таки несет ненавистью и страхом", - фыркнул Наруто, прогуливаясь по лесу в поисках предателя. "В чем дело, сенсей? Лис прикусил язык?"

Ни одна душа не осмелилась ему ответить.

Наруто понял, что он уже близко, и опустил голову, принюхиваясь носом к пологой земле. "Знаешь, я чувствую на тебе запах Орочимару. Наверное, поэтому ты и вернулся в деревню. У него есть какой-то тайник с грязными игрушками, который ты хотел разграбить?" Наруто спросил так, словно вел непринужденную беседу. "Надеюсь, ты убрал все, что нашел. Никогда не знаешь, где он хранит свои вещи".

Кто-то попытался убежать, мелькнув телом, и Наруто усмехнулся.

Он прыгнул вперед, сотрясая землю, и взмахнул рукой, чтобы смахнуть ветку дерева.

Вспышка серебра привлекла внимание Наруто. "Попался!"

Его рука потянулась к добыче и захлопнулась.

Кровавый крик эхом отдался в ушах, когда он дернулся, увидев голову Мизуки, высунувшуюся из его кулака.

"Что ж, Мизуки-сенсей, вижу, тюрьма была к тебе благосклонна. Пришлось поднапрячься, пока кто-то не сделал тебя своей тюремной сучкой или что-то в этом роде?" с ухмылкой спросил Наруто.

"Ты...! Ты, проклятый монстр, ты сломал мне руку!" закричала Мизуки.

"Как я и говорил, трудно наступить на жука и не раздавить его", - мрачно повторил Наруто.

"Я знал, что был прав насчет тебя! Проклятый монстр! Ты все время был лисом и выжидал время!" кричал Мизуки, его глаза были безумны от ярости и ужаса.

Наруто выглядел совершенно не впечатленным. "Да, да, я уже все слышал".

"Отпусти меня, демон!" кричал Мизуки. "Я была так близка! Так близко к тому, чтобы наконец...!"

Наруто просто уставился на Мизуки, который впал в молчание разочарованного поражения.

"Наруто! Наруто!"

"Хм? Ирука-сенсей?" удивленно сказал Наруто, повернувшись и увидев инструктора, направляющегося к нему с куноичи на буксире. "Знакомая ситуация, Мизуки. Ты создаешь проблемы, я избиваю тебя, а Ирука убирает за нами. Как в старые добрые времена".

"Наруто", - неловко сказал Ирука. "Хватит, пожалуйста. Просто подержи его достаточно долго, чтобы АНБУ забрали его?"

Наруто снова наклонил голову к Ируке, а затем снова посмотрел на женщину. Она вздрогнула под его взглядом, но в ее глазах не было страха. Или, по крайней мере, не тот страх, который он ожидал увидеть. Она почти умоляюще смотрела на него, не сводя глаз с Мизуки.

"...Похоже, у тебя есть кто-то, кому ты небезразличен", - пробормотал Наруто, оглядываясь на Мизуки, которая в ответ лишь сверкнула глазами. "Наруто вздохнул от увиденного. А тебе ведь все равно, да? "

http://tl.rulate.ru/book/102417/3539169

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь