Новинки переводы

Последние обновления RSS-лента

Топовые переводы

Западня

Приложение

Приложение iOS

Коллекции

Тренды

Новости переводов все новости

Я гадаю в психиатрической больнице в ожидании бессмертия.

Готово текст с китайского на русский от Nat_Temofeeva в разделе «Китайские»

Опубликована 104 глава. Когда-то Лу Яо занимала пост императорского наставника, но интриги привели к тому, что ее заточили на тысячелетие с помощью девяти мистических стел, подавляющих дух. Очнувшись, она обнаружила себя в стенах современной психиатрической лечебницы, куда ее отправили родственники. Она лишилась почти всех внутренних сил, сохранив лишь дар предвидения. Чтобы вернуть утраченную мощь и отыскать тех, кто помогал ей в прошлой жизни, а также разобраться с прошлыми и настоящими врагами, она решает зарабатывать заслуги, проводя гадания в прямом эфире! «Дух нерожденного ребенка?» Нет, это всего лишь бывший партнер пытается манипулировать девушкой, склоняя к аборту. «Преданный муж, десятилетиями ждущий свою душевнобольную жену?» На самом деле, он уже давно ей изменяет и даже тайно пытается отравить. «Соседский парень, настойчиво стучащийся в дверь по ночам?» Это коварный злоумышленник, выслеживающий одиноких женщин. Ее трансляции, поначалу вызывавшие лишь насмешки, быстро обретают популярность, и множество людей стремятся узнать свою судьбу. Проявляются и родственники.

Развод по обоюдному согласию

Готово текст с китайского на русский от SaintJ в разделе «Китайские»

💔💔💔💔💔 2 главы в день. Финал 22 апреля 💔💔💔💔💔 Пятьсот лет назад. Она — бессмертная, он — демон, не слушая ничьих возражений, они стали парой… Пятьсот лет спустя. Истинной причиной развода этой небесной четы стало: — Это блюдо я непременно должна есть с перцем! — Пятьсот лет! Стоило оказаться под бдительным оком этого Се Чжо, и, раз он не ест острого, хоть раз в жизни я поела острого? Пятьсот лет! Я целых пятьсот лет терпела! Я просто хочу съесть при нём что-нибудь острое — неужели это так предосудительно?! В начале любых отношений никто не скупится на прекрасные слова, чтобы их восславить. Но когда они подходят к концу... Холодные насмешки — это еще проявление снисходительности, в ход могут пойти и мечи, и копья — всё допустимо... Спасительное переплетение сладости и горечи от популярного автора фэнтези Цзю Лу Фэй Сян!

Одна жизнь, одно воплощение: Черно-белый фильм

Готово текст с китайского на русский от SaintJ в разделе «Китайские»

НОВИНКА! «Кто первый пробудится от великого сна? Лишь мне ведомы мои пути». Это история, начавшаяся в Непале. Вэнь Хань впервые увидела Чэн Муюня у вращающихся молитвенных барабанов. Он стоял спиной к солнечному свету, сложив ладони в молитвенном жесте, и слегка склонил голову в знак приветствия. Он был самым просветлённым мужчиной из всех, кого она встречала. Лишь позже она узнала, какой дорогой он прошёл, прежде чем оказался здесь. Путь, ведущий из самого ада, через горы из ножей и моря из огня. «Чёрное» не было для него чем-то чуждым — он вырос в тени семьи, чей бизнес давно переступил грань закона. Но он же создал секретный отряд, собрав вокруг себя братьев, готовых идти за ним в огонь и воду. Он говорил, что сам — воплощение ада, но при этом искренне верил в Будду и носил в сердце сострадание. «Женщина, которую я люблю, должна иметь право спокойно ходить по любой улице Москвы и прожить свою жизнь тихо и мирно», — сказал он однажды Вэнь Хань. И сдержал слово, подарив ей нежность, которой не знала ни одна другая. Что, если ты встретишь мужчину, ради которого готова потерять голову? Того, без кого жизнь теряет всякий смысл? И он предложит тебе провести с ним всего десять дней — ни больше, ни меньше — как влюблённые, у которых нет будущего. Всего несколько сотен часов, после которых вы расстанетесь навсегда. Согласишься ли ты? Вэнь Хань выбрала падение. И поставила на кон свою жизнь, чтобы выиграть любовь.

Детективная игра ужасов 🔷

Готово текст с китайского на русский от Kono в разделе «Китайские»

Новая арка «Подземный город» уже в процессе перевода! Переведены и доступны по подписке главы 566-575! Приятного чтения! 炎炎炎炎炎炎炎炎炎炎炎炎炎炎炎炎炎炎炎炎 Жутковатый особняк был наполнен непостижимыми странностями, и в нем активно действовали преступники, прекрасно владеющие искусством скрытности. Юй Син держал кинжал и выглядел как ягненок, ожидающий заклания на глазах у больших боссов. На чердаке послышался шуршащий звук, как будто что-то ползло. Временные товарищи по команде сказали: — Иди и осмотри чердак. Юй Син: — Хорошо… Выход заблокирован монстрами. Временный товарищ по команде: — Иди, отвлеки монстров, давай быстрее, а то я тебя сейчас в расход пущу. Юй Син: — Я пойду, я пойду, не убивай меня. В конце дедуктивной игры... [Игра окончена, истинность дела восстановлена на 100%, MVP этой игры — Юй Син]. [Получены титулы: Вдохновитель, Охотник на монстров, Исследователь заговоров, Эксперт по мошенничеству]. Обычный товарищ по команде, который все знает: — Что капитан опять натворил на улице!?

Обсуждается в блоге весь блог

Пишут пользователи