Коллективный блог

Создание перевода.

Такой вопрос. Могу ли я взять на себя перевод, который не обновлялся >1 года? Да и предыдущие главы оставляют желать лучшего?

Либо могу ли я создать новый перевод, который уже есть, но будет больше глав и качественнее?

intellectual beauty перевод

intellectual beauty - дословный перевод "интеллектуальная красота". Чувствую, что это должно звучать как-то по-другому. Но как именно понять не могу. Если кто знает, как лучше перевести это, пожалуйста подскажите.

hexmage

Perhaps it was some regional hexmage branch of magic?

Интересует кокнретно слово hexmage, нигде перевод не могу найти, его можно разбить на две части, но ничего внятного у меня не выходит. Само предложение перевел, но все же интересно как адаптироввать это слово.

Mule’s drones were about the size of a typical planet-side transport

Mule’s drones were about the size of a typical planet-side transport. Я перевел это так "Дроны Мулы были размером с типичный планетарный транспорт". Пожалуйста скажите правильно ли я перевел?)

Артикль в испанском

Испанского не знаю (максимум пару раз прогулял немецкий на испанском), но вдруг понадобилось перевести с русского на испанский язык одну-единственную фразу и я не знаю нужен ли ей артикль? Контекста нет, это единичная фраза, используемая как название сюжетной арки и в теории должна переводится как "Красное разочарование"

Вот что получается у меня: "Tinto decepción" 

Как перевести "profound beasts" ? А "profound seal" ?

Гуглопереводчики оставляют как есть, profound beasts = глубокие звери. Но что это такое на самом деле?

Глубинные звери? Звери из бездны (втф)? Может, их просто назвать чудовищами? Монстрами?

Духовные звери? Но духовные - это spiritual - и мы все знаем, что это звери, с которыми можно заключить контракт.

Profound beasts же - это аналог культиваторов в мире зверей. Что с ними делать? Какова глубина этих "глубоких" зверей? Просветленные звери (достигшие просветления)? Или Мудрые звери? А что тогда делать с profound seals - глубокими печатями??

Спасите...

Нужен модератор для перевода.

Перевод Dragon King's Son-In-Law / Зять Короля Драконов, очень перспективный перевод . Если хотите стать модератором писать в личку. К тому же и я буду сам переводить. 

Как это перевести?

Помогите перевести игровые характеристики 

STR, AGI, INT, DEX, VIT

Процентная ставка.

Объясните что такое и как работает процентная ставка у модераторов. Просто нужен помощник а как прибыль делить будем не знаю. 

Помогите подобрать аналог.

Как перевести panty flasher?

Дословно можно перевести в тексте как "любительница сверкать труселями".

Эксгибиционистка не подходит по контексту.

Нужно короткое и ёмкое слово (или два), чтобы прозвучало как обидное прозвище.

Нужно разъяснение от знатоков игр

HP: 750/750

 

MP: 700/700

ATK: 3248

DEF: 58680 [2934 X 20]

<u><b>SP. ATK:</u></b> 1903

<u><b>SP. DEF:</u></b> 49380 [2469 X 20] 

<u><b>Что означают SP.ATK и SP.DEF??плиз</u></b>

Как это перевести?

Как перевести?

Planes World

В предложении:

The Sacred Zone was the most intact and the vastest among all fragments; it was the center of all planes.

Не могу перевести

Regardless, Marian speaks of a difficult situation for the sijony."

Всё понял, кроме последнего слова

Знатоки Культиваторов помогите перевести

The Sea of Qi in the cyan-robed elder's elixir field was damaged, so he knew that he could not stay here anymore and immediately escaped in form of a row of sword radiance.

Заранее спасибо!

Как это перевести?

Since she rarely showed her face during university activities, the most popular girl in the class had become her class' or her major's "private property". She wasn't promoted as someone who rivaled with Ling Li as the most popular girl at the university.

 junior apprentice brother

Уважаемы знатоки, как лучше перевести junior apprentice brother и senior apprentice brother? 

Знаю что термины уже ходовые, но занимаясь впервые переводом после долгого чтения в анлейте тупо их забыл. 

Заранее спасибо

Прошу помощи)

The Heads Up Display
Вот предложение :
The Heads Up Display showed him everything, from the curve in which his arm should move to the position that he must be in to exert maximum power. 

Не могу перевести

"Sout, sout, are not esseis mou pretty morow. Mama here, sout, sout."

Что здесь,во имя всего святого, написано!!?? Этих слов даже в переводчике нет!

Как перевести ?

"The spiritual essence of this world is incredibly weak, I can't circulate enough to cultivate the Boundless Emperor Void Perfection technique..." Izroth was in a bit of a pinch. He could not cultivate the heavenly law in this world because of the lack of spiritual essence, but that was the only thing that could save him right now!

Не понимаю насчёт какихто небесных законов

Как добавить жанр и тэг?

Как добавить жанр и тэг? И когда я перевожу, как менять шрифт на курсив?