Как будет правильнее перевести данную фразу с корейского :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Как будет правильнее перевести данную фразу с корейского

[별의 대부, 창성(創星)]

В этой фразе представлено имя главного героя, который является богом в игровом мире, в котором все другие имена персонажей не корейские.

Слово 창성 взято, как я понимаю из китайского. А китайский вариант 創星 переводится, как что-то вроде "Создать звезду". А на корейском это вроде не переводится и будет звучать как "Чхансон". Вопрос в том, какое имя будет лучше использовать в переводе: "Чхансон"(в таком случае будет фраза звучать как [Крестный отец звёзд, Чхансон] или же "Творец Звёзд"(будет [Крестный отец звёзд, Творец Звёзд])?

Написал GrayKnot 21 авг. 2024 г., 16:47 комментариев: 2

Обсуждение:

Всего комментариев: 2
#
Крёстный отец звёзд, Творец Звёзд.
Развернуть
#
Спасибо за помощь.😀
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь