Regardless, Marian speaks of a difficult situation for the sijony."
Всё понял, кроме последнего слова
The Sea of Qi in the cyan-robed elder's elixir field was damaged, so he knew that he could not stay here anymore and immediately escaped in form of a row of sword radiance.
Заранее спасибо!
Since she rarely showed her face during university activities, the most popular girl in the class had become her class' or her major's "private property". She wasn't promoted as someone who rivaled with Ling Li as the most popular girl at the university.
Уважаемы знатоки, как лучше перевести junior apprentice brother и senior apprentice brother?
Знаю что термины уже ходовые, но занимаясь впервые переводом после долгого чтения в анлейте тупо их забыл.
Заранее спасибо
The Heads Up Display
Вот предложение :
The Heads Up Display showed him everything, from the curve in which his arm should move to the position that he must be in to exert maximum power.
"Sout, sout, are not esseis mou pretty morow. Mama here, sout, sout."
Что здесь,во имя всего святого, написано!!?? Этих слов даже в переводчике нет!
"The spiritual essence of this world is incredibly weak, I can't circulate enough to cultivate the Boundless Emperor Void Perfection technique..." Izroth was in a bit of a pinch. He could not cultivate the heavenly law in this world because of the lack of spiritual essence, but that was the only thing that could save him right now!
Не понимаю насчёт какихто небесных законов
Как добавить жанр и тэг? И когда я перевожу, как менять шрифт на курсив?
Тут такая фигня, в общем новелла корейская, а я перевожу с анлейта
Вот тут вот такая часть главы из произведения "Запись Тысячи Жизней" :
"Крак-!
Окно разбилось, когда лезвие меча, которым он взмахнул, соприкоснулось с ним.
Канг Юнсу встал с парой сухих глаз.
Он мягко положил клинок своего меча на стены холодной печи.
Скрёб... Скрёб... Скрёб...
Маленький символ 正 был нарисован 199 раз. Последний 正 закончился четвертым ударом.
Это был день, когда Кан Юнсу умер в 999 раз.
Началась его Тысячная жизнь."
Помогите пжалуйста перевести символ "正", ибо ни один словарь или переводчик понятно не переводит.
"Cannon Fodder Ex-Girlfriend" - переводчик пререводить пушечное мясо бывшая девушка
反击,蟑螂!
У меня получаеться что-то вроде "Контратака, тараканы!"
И да, люди которые говорят, что нужно кидать побольше текста, чтобы лучше понимать ситуацию, это название главы.
Как сразу добавить кучу глав , а не по одной ?
Я тут посмотрел на просмотры моих платных глав мой щёт не соответствует тому что я должен получить почему про комиссию я знаю
Как получить рейтинг за главу?
Зашёл на акаунт а рейтинг у глав 0 а в рейтинге переводчиков у которых глав раз так 5 у них есть рейтинг.
the guy had dashing eyebrows slanting upwards and outwards
Мне как-то трудно даётся описание бровей c:
Прошу помощи))
Как сделать главу в помощь переводчику?
Перерыл всё от создать главу до свойств перевода но не могу найти как это сделать
Взял я попробовать увидел и не знаю как бросить Просто другой завёл и им занят
На войне во время авианалетов или артобстрелов часто используется команда "Ложись!" Знает ли кто-нибудь аналогичный англоязычный вариант? Не буквальный перевод, а именно армейскую команду?
Также во время великой отечественной наши называли мессершмитты "мессерами". И при авианалете в фильмах наши кричат: "Мессеры! Ложись!" Была ли в войсках антигитлеровской коалиции распространена аналогичная англоязычная кличка самолета? Правда мессеры - истребители и взяты по памяти из фильмов. Юнкерсы или юнкера больше подходят. Может для них была какая-то английская кличка времен войны?
Эти два термина нужны мне для эпизода в одной из глав. Сразу замечу, моя книга вообще не про войну. Чистой воды попаданство в мир магии.
а как найти другие версии перевода каторым я занимаюсь ? просто поисковик рулейта требует соперской точности
Mr Qin - wife-spoiler to no end and a complete “slave” to their daughter.