Тут такая фигня, в общем новелла корейская, а я перевожу с анлейта
Вот тут вот такая часть главы из произведения "Запись Тысячи Жизней" :
"Крак-!
Окно разбилось, когда лезвие меча, которым он взмахнул, соприкоснулось с ним.
Канг Юнсу встал с парой сухих глаз.
Он мягко положил клинок своего меча на стены холодной печи.
Скрёб... Скрёб... Скрёб...
Маленький символ 正 был нарисован 199 раз. Последний 正 закончился четвертым ударом.
Это был день, когда Кан Юнсу умер в 999 раз.
Началась его Тысячная жизнь."
Помогите пжалуйста перевести символ "正", ибо ни один словарь или переводчик понятно не переводит.
«Окно разбилось, когда лезвие меча, которым он взмахнул, соприкоснулось с ним.»
возможно этот вариант утешит ваш взор.
В корейском он вроде означает или "звук" или "имя". И да, рисуется из пяти черт. Подробности можно посмотреть в викитории, ссылку не даю, а то пост может не пройти...