Назад в 60-е: Горный охотник и восемь голодных ртов

Back to the 60s: Mountain Hunter and Eight Hungry Mouths

Голод 1960-х годов стал для Чэнь Яня вечным кошмаром. В прошлой жизни он был бессилен, наблюдая, как восемь его младших братьев и сестер один за другим умирают от истощения. Эта трагедия навсегда выжгла след в его душе. Но небеса смилостивились: он переродился и вернулся в тот самый переломный момент.

Он снова шестнадцатилетний подросток в глухой деревушке у подножия величественных гор Чанбайшань. Теперь у него есть цель, ради которой он готов бросить вызов самой смерти — защитить свою семью. В эпоху, когда в лесах еще не запрещено оружие, а природа щедра к смелым, Чэнь Янь решает стать хозяином тайги.

Пока другие пухнут от голода, он уходит глубоко в горы. Рябчики и косули, дикие олени и кабаны, и даже свирепые хозяева леса — медведи — станут его добычей. С удочкой на быстрых реках и ружьем в заснеженных лесах, он сделает всё, чтобы на столе его семьи всегда было мясо. Это история о великом искуплении, мужской ответственности и суровом быте среди дикой природы, где каждый добытый зверь — это еще один шанс на жизнь для его близких.

Все события, персонажи и субстанции, описанные в данном произведении, являются плодом воображения автора. Все персонажи вымышленные, любые совпадения с реальностью — случайны.

Магические зелья, эликсиры и снадобья, упомянутые в книге — вымышленные элементы фэнтезийного мира, не имеющие аналогов в реальности. Автор не пропагандирует употребление запрещённых, психотропных или одурманивающих и других веществ. Берегите своё здоровье.

Рецензии

Рецензий пока нет. Вы можете написать первую.
(общая стоимость подписки: 0, вы покупаете 0 глав)

Оглавление:

Название Стат. Актив.
Глава 1. Вы, мелкие ублюдкиготовочитать
Глава 2. Ты что, хозяйка этого зернаготовочитать
Глава 3. Зерно украли не мыготовочитать
Глава 4. Пойдём со мной на пруд рыбачитьготовочитать
Глава 5. Ты, тряпка, если смелый — иди и отнимиготовочитать
Глава 6. Добыть соли для братишекготовочитать
Глава 7. Пойти, накопать немного диких травготовочитать
Глава 8. Что же спрятано во втором уровне слепого коробаготовочитать
Глава 9. Змеиное мясо — вещьготовочитать
Глава 10. Вот это махинаготовочитать
Глава 11. Обязательно должно выпасть что‐нибудь стоящееготовочитать
Глава 12. Ты можешь ходить в горы на охотуготовочитать
Глава 13. Вау! Да это же маленький фениксготовочитать
Глава 14. Как ты добыл столько тетеревовготовочитать
Глава 15. Это всё для васготовочитать
Глава 16. Не могли бы вы помочь мне сберечь побольше тканевых талоновготовочитать
Глава 17. Арбалет на сто двадцать фунтовготовочитать
Глава 18. Глупая косуля? Попалготовочитать
Глава 19. Барсукготовочитать
Глава 20. Я офигею, вот это заяцготовочитать
Глава 21. Хочу, чтобы сестра Ло И стала моей невесткойготовочитать
Глава 22. Это уже открытый грабёжготовочитать
Глава 23. Оказывается, это молочный порошок «Тунъе» из Синьцзянаготовочитать
Глава 24. Этот барсук и вправду разжирелготовочитать
Глава 25. Стоит ли менять двенадцать тысяч очков на одну молочную козуготовочитать
Глава 26. Хо! Да ещё и коза‐матьготовочитать
Глава 27. Проклятый вор! Да как ты посмел украстьготовочитать
Глава 28. Подонок, живым заколочуготовочитать
Глава 29. Тут же перепугался до чёртиковготовочитать
Глава 30. Жить плохо теперь ещё постараться надоготовочитать
Глава 31. Это люди так делаютготовочитать
Глава 32. Эти трудодни посчитаны неправильноготовочитать
Глава 33. Сообщить об этом в коммунуготовочитать
Глава 34. Пойти сходить за грибамиготовочитать
Глава 35. Что? Собольготовочитать
Глава 36. Не порви шкуркуготовочитать
Глава 37. Столько дичи — фазаны и зайцыготовочитать
Глава 38. Забираю! Такая норка пропадать не должнаготовочитать
Глава 39. Я выйду и поищу ихготовочитать
Глава 40. Пчёлы — это же сокровищеготовочитать
Глава 41. Ого! Даже матсутакэготовочитать
Глава 42. Дикая свинья? Какая ещё дикая свиньяготовочитать
Глава 43. Хозяин, я нашёл кабановготовочитать
Глава 44. Что?! Ещё один кабанготовочитать
Глава 45. Кожа толще городских стенготовочитать
Глава 46. Кто посмеет прийти и отнятьготовочитать
Глава 47. Уток и гусей я тебе не отдамготовочитать
Глава 48. Как выщипывать утиный пухготовочитать
Глава 49. Всё решит дикорастущий женьшеньготовочитать
Глава 50. Боже мой! Сплошные заросли лимонникаготовочитать
Глава 51. Собирать линчжи в Лесу Диких Медведейготовочитать
Глава 52. Ты чего застыл? Бегиготовочитать
Глава 53. Желанный выстрелготовочитать
Глава 54. Самый смелый мужчина в деревне Чжоуцзяготовочитать
Глава 55. Это что ещё такое? С чего вдруг шум поднялсяготовочитать
Глава 56. Не удивляйся, что белый нож войдёт, а красный выйдетготовочитать
Глава 57. Я жизнь отдам, но тебя достануготовочитать
Глава 58. С продуктовыми талонами мы тебе поможемготовочитать
Глава 59. Анзы, я тебе вкусняшку принёсготовочитать
Глава 60. В этой роще особенно легко бить шишкиготовочитать
Глава 61. Анцзы, что там у тебяготовочитать
Глава 62. Вот жалко-то рога у оленяготовочитать
Глава 63. Что там так громыхаетготовочитать
Глава 64. Неожиданная добычаготовочитать
Глава 65. Старший брат, в деревне бедаготовочитать
Глава 66. Ты за железной травой в гору полезлаготовочитать
Глава 67. Пойду работать на чёрную угольную шахтуготовочитать
Глава 68. Какое же это страшное побоищеготовочитать
Глава 69. А вдруг я и правда поймаю зверяготовочитать
Глава 70. Оказалась стая рыжих псовготовочитать
Глава 71. Ночью людям вовсе не дают спокойно спатьготовочитать
Глава 72. Староста, подождитеготовочитать
Глава 73. Тьфу! Да кому нужна твоя мясная подачкаготовочитать
Глава 74. Придумать, как встречаться с Чжоу Аномготовочитать
Глава 75. Ого, да это же сокровищеготовочитать
Глава 76. Пространство с собойготовочитать
Глава 77. Откуда у тебя эта винтовкаготовочитать
Глава 78. Пойти с тобой в Расщелину Утёсовготовочитать
Глава 79. Эта проклятая свинья точно спятилаготовочитать
Глава 80. Скорей сюда! Здесь кое-что хорошееготовочитать
Глава 81. Что ты всё ищешьготовочитать
Глава 82. Не медведь ли это стучит по деревуготовочитать
Глава 83. Волчья стая окружила деревянный сарайготовочитать
Глава 84. Хэйбао, угадай, куда мы идёмготовочитать
Глава 85. Вот бы пару охотничьих псовготовочитать
Глава 86. В десяточку, Дали‐ге, неплохоготовочитать
Глава 87. Все добро — домойготовочитать
Глава 88. Ты глянь! Впереди крупная добычаготовочитать
Глава 89. Лягушки! Да тут же лягушкиготовочитать
Глава 90. С чего это во рту выросли клыкиготовочитать
Глава 91. Да это же жёлтый борщевикготовочитать
Глава 92. Мышиный заяц? Это что, мышиный заяцготовочитать
Глава 93. Вся шерсть встала дыбомготовочитать
Глава 94. Эта сцена и правда до ужаса жуткаяготовочитать
Глава 95. Это животное точно спятилоготовочитать
Глава 96. Эта штука потянет минимум на восемьсот юанейготовочитать
Глава 97. Всё из‐за меня! Старший брат, убей меняготовочитать
Глава 98. Что же произошло? Скажи старшему братуготовочитать
Глава 99. Построю вам новый дом и сложу новые лежанкиготовочитать
Глава 100. В наши дни велосипед не достатьготовочитать
Глава 101. Невообразимо хороший участокготовочитать
Глава 102. В наше время ремесленнику нелегкоготовочитать
Глава 103. Слишком большой! Просто ненормально огромныйготовочитать
Глава 104. Обед за мой счёт, и в каждом мясе кусокготовочитать
Глава 105. Чтобы потом всем не было обидноготовочитать
Глава 106. На этот раз система выдала по‐крупномуготовочитать
Глава 107. Мы можем оставить эту собакуготовочитать
Глава 108. Когда вырастет — будет великаномготовочитать
Глава 109. Посмотрим, куда спешит заяцготовочитать
Глава 110. Неожиданное царство кроличьих норготовочитать
Глава 111. Захотел завести цыплят? Морока ещё таготовочитать
Глава 112. В этот Цинцзячжуан нужно съездить любой ценойготовочитать
Глава 113. Надеюсь на большой уловготовочитать
Глава 114. Деревянные куры? Да это же целая ораваготовочитать
Глава 115. Боже мой! Бывает же такое счастьеготовочитать
Глава 116. Чёрный Барс, живей! Гони ихготовочитать
Глава 117. Да эта свинья — просто пулемётготовочитать
Глава 118. Пойдём глянем на этих поросятготовочитать
Глава 119. Какой же красавец этот дикий рысьготовочитать
Глава 120. Да это же кладезная картаготовочитать
Глава 121. Нифига себе, дикий горячий источникготовочитать
Глава 122. Ё-моё, да это ж здоровенный колючий шарготовочитать
Глава 123. Кто сегодня первый неудачникготовочитать
Глава 124. Это точно здоровенный зверюгаготовочитать
Глава 125. Восьмиветвистый олень! Сегодня я и правда сорвал джекпотготовочитать
Глава 126. Зачем пришёл? Что тащишьготовочитать
Глава 127. Знаешь ли ты правила чёрного рынкаготовочитать
Глава 128. Сзади кто-то всё время за нами идётготовочитать
Глава 129. Тогда не обижайтесь на мои жесткие методыготовочитать
Глава 130. Кто это?! Кто, мать его, сделал этоготовочитать
Глава 131. Пусть брат с сестрёнками каждый день едят яйцаготовочитать
Глава 132. Эта прибыль просто крышесноснаяготовочитать
Глава 133. Зачем тебе инкубационные яйцаготовочитать
Глава 134. Пора посмотреть, как там новый домготовочитать
Глава 135. Бесконечные яйца лудин-курготовочитать
Глава 136. Почему у этой крольчихи такой большой животготовочитать
Глава 137. Отлично! В пространстве появилась земляготовочитать
Глава 138. Домашнюю капусту вообще не съесть до концаготовочитать
Глава 139. Хе-хе! Печёный батат — самое вкусноеготовочитать
Глава 140. Не путайся на моей кухнеготовочитать
Глава 141. Ого! Дикая коза! Вот это удачаготовочитать
Глава 142. Анзы, как скажешь — так и будетготовочитать
Глава 143. Ха-ха! Делаем себе тофуготовочитать
Глава 144. На пятизвёздочный отель не променяюготовочитать
Глава 145. Разве она и вправду исправилась? Да ни за чтоготовочитать
Глава 146. Я считаю, это хорошая партияготовочитать
Глава 147. Это что же, на халяву поесть-попить захотелиготовочитать
Глава 148. Когда же мы погуляем на свадьбе Далиготовочитать
Глава 149. Почему овечье молоко стало тягучимготовочитать
Глава 150. Не дать надеть зелёную шляпу впустуюготовочитать
Глава 151. Аромат, от которого соседи удавятся слюнойготовочитать
Глава 152. Ты уж не томи душуготовочитать
Глава 153. Репутация Чэн Эръя окончательно рухнулаготовочитать
Глава 154. Не дадите приданое? С чего это я должна отдавать дочьготовочитать
Глава 155. Ну и не будет свадьбыготовочитать
Глава 156. Новобрачная выходит! Скорей смотретьготовочитать
Глава 157. Как же хочется велосипедготовочитать
Глава 158. Да что это за паршивый пир-то такойготовочитать
Глава 159. Что толку в таком маленьком нартеготовочитать
Глава 160. Собачья упряжка! И так тоже можноготовочитать
Глава 161. Приглашение на зимнюю рыбалку — радость до небесготовочитать
Глава 162. Сладкие мягкие клейкие пирожки с фасолью! Пусть братишки и сестрёнки наедятся вдовольготовочитать
Глава 163. Зимняя рыбалка началась! Чем больше рыбы, тем лучше будет годготовочитать
Глава 164. В эти годы корова — золотаяготовочитать
Глава 165. Давайте, все сюда, лёд рубитьготовочитать
Глава 166. Ладно, пойдём глянемготовочитать
Глава 167. А вдруг и правда повезётготовочитать
Глава 168. Брат Ан! Ты просто богготовочитать
Глава 169. Повезло! Двадцатифунтовый тайменьготовочитать
Глава 170. Богатый улов и пир для девушек‐знающихготовочитать
Глава 171. Жить у моря и есть морепродукты — райская жизньготовочитать
Глава 172. Вготовочитать
Глава 173. Зимзелёный! Вот это удачаготовочитать
Глава 174. Ого! Лесные лягушки! Целая тьма лесных лягушекготовочитать
Глава 175. Ха-ха-ха! Лягушек ловить — одно удовольствиеготовочитать
Глава 176. С охотничьей собакой на лис, смыть прошлый позорготовочитать
Глава 177. Эта пантера же чересчур большаяготовочитать
Глава 178. Вот это уловготовочитать
Глава 179. Ха-ха, да это ж водяная ящеркаготовочитать
Глава 180. Как Чжоу Ан на барсуках разбогателготовочитать
Глава 181. Пару мужиков — держать свиньюготовочитать
Глава 182. Отметим Малым Новым годом — налепим пельменейготовочитать
Глава 183. На этой горе есть дикий лукготовочитать
Глава 184. Отец... он умерготовочитать
Глава 185. Потом шанса уже не будетготовочитать
Глава 186. Сяобэй, я правда тебя люблюготовочитать
Глава 187. У меня с билетами полный порядокготовочитать
Глава 188. Подвешенные лягушки уже высохлиготовочитать
Глава 189. Вот это новогодний столготовочитать
Глава 190. Пока ты учишься, брат будет тянутьготовочитать
Глава 191. Эх, да сколько ж можно эту землю пахатьготовочитать
Глава 192. Ещё не замужем, а уже казначейкаготовочитать
Глава 193. Скорее, скорее, нашёл классную штукуготовочитать
Глава 194. Вау! Да это же «обезьяньи ножкиготовочитать
Глава 195. Осиные тропыготовочитать
Глава 196. Это что ещё такое? Откуда вдруг столько народуготовочитать
Глава 197. Это же чистое самоубийствоготовочитать
Глава 198. Эти прожжённые осы‐шершниготовочитать
Глава 199. Откуда столько пчёл, целое войскоготовочитать
Глава 200. Уж сделался ли мёдготовочитать
Глава 201. Не глянешь — не поверишьготовочитать
Глава 202. Битва с осиными шершнями на восемьсот раундовготовочитать
Глава 203. Угостить шершней палёнойготовочитать
Глава 204. Я же не умею лечить скотинуготовочитать
Глава 205. Вместе пойдём делить говядину в деревнеготовочитать
Глава 206. Чего? Нам не дадут телёнкаготовочитать
Глава 207. Ого! Какой отличный шалфейготовочитать
Глава 208. Корова что, насмерть забитаготовочитать
Глава 209. Ты чего играешься с коровьим дерьмомготовочитать
Глава 210. Это мама перед вами виноватаготовочитать
Глава 211. Для спокойствия на душеготовочитать
Глава 212. Это... что они творятготовочитать
Глава 213. На этот раз ругаются не на шуткуготовочитать
Глава 214. Летает, как чёртов реактивготовочитать
Глава 215. Готовы... три! Два! Одинготовочитать
Глава 216. Далик, посмотри на эти следы в грязиготовочитать
Глава 217. Ты с ума сошёл?! Деньги глаза застлалиготовочитать
Глава 218. Да это же целое состояниеготовочитать
Глава 219. Хозяин! Тигр совсем рядомготовочитать
Глава 220. Потрясение! Настоящее потрясениеготовочитать
Глава 221. Повалили! Мы завалили этого тиграготовочитать
Глава 222. Гляньте-ка! И тигр-то какой здоровенныйготовочитать
Глава 223. Что? Тигриный причиндал столько стоитготовочитать
Глава 224. Моллюски? Зачем моллюскиготовочитать
Глава 225. Жениться! Вам нужно поженитьсяготовочитать
Глава 226. Когда свадьбаготовочитать
Глава 227. Старший, ты правда отвезёшь нас к морюготовочитать
Глава 228. Ура! Едем в Даляньготовочитать
Глава 229. О полках не забивай себе головуготовочитать
Глава 230. Когда есть связи, дела идут легчеготовочитать
Глава 231. В путь! Далянь, встречай насготовочитать
Глава 232. Пусть дети спят на полкахготовочитать
Глава 233. Почему вашу деревню называют Деревней Моллюсковготовочитать
Глава 234. Морские огурцы — дар моря, а не кошелькаготовочитать
Глава 235. Вот это да, крабов ловить — вот где весельеготовочитать
Глава 236. Что? Семь минут под водойготовочитать
Глава 237. Настоящее рыбацкое Эльдорадоготовочитать
Глава 238. Что? Да это же желтохвостый сериолготовочитать
Глава 239. Малой Цзянь, что за жёлтые катушкиготовочитать
Глава 240. Для крабов удочки не нужныготовочитать
Глава 241. На удочке — одни каменные крабыготовочитать
Глава 242. На море за рыбой пойду яготовочитать
Глава 243. Пойдём вместе в море на рыбалкуготовочитать
Глава 244. Ай! Ну почему одни рачки‐богомолыготовочитать
Глава 245. Вау! Рыба! Вся сеть в рыбеготовочитать
Глава 246. Отнести рыбу и креветок, обменять на трудодниготовочитать
Глава 247. Ого! Шуигэнь, да вы, оказывается, купили большую лодкуготовочитать
Глава 248. Моя мать! Дикая чёрная тигровая креветкаготовочитать
Глава 249. Пять юаней за чёрную тигровую креветку — слишком выгодноготовочитать
Глава 250. Пельмени с начинкой из ставриды? Сделаемготовочитать
Глава 251. Каково это — охотиться на дне моряготовочитать
Глава 252. Неужели из морепродуктов делают удобрениеготовочитать
Глава 253. Что за колючие шарикиготовочитать
Глава 254. Обязательно пойду с ними на островготовочитать
Глава 255. Диковинная странная тварюшкаготовочитать
Глава 256. Эта рыба особенно редкая и безумно дорогаяготовочитать
Глава 257. Вернуть! Спрятать рыбу в пространствеготовочитать
Глава 258. Что за морские «курочки» и можно ли их естьготовочитать
Глава 259. Встретить морских червей после ливняготовочитать
Глава 260. Сегодня дома настоящий большой уловготовочитать
Глава 261. Сегодня отлив — идём к морюготовочитать
Глава 262. Пойдём вместе отковыривать устрицготовочитать
Глава 263. Ты что, оглохла, девчонкаготовочитать
Глава 264. И за три дня не съестьготовочитать
Глава 265. Разве из устриц делают приправу? Вот это открытиеготовочитать
Глава 266. Почему в коммунальном магазине нет свининыготовочитать
Глава 267. Не опасно ли идти на чёрный рынокготовочитать
Глава 268. Море деликатесов, глаза разбегаютсяготовочитать
Глава 269. Вот это здоровенная мидияготовочитать
Глава 270. С чего это абалион такой дорогойготовочитать
Глава 271. Чайки? Тьфу, собака не станет естьготовочитать
Глава 272. Огромные зелёные крабы, от которых глаза загораютсяготовочитать
Глава 273. Свадьба! Праздничный столготовочитать
Глава 274. Как тут не сходить за морскими ежамиготовочитать
Глава 275. Морские ёжики как нашествие саранчиготовочитать
Глава 276. Живо на борт! Покажу тебе кое‐что забавноеготовочитать
Глава 277. Малый Ан, ты что, умеешь определять, где рыбаготовочитать
Глава 278. Господи! Да тут же одни дикие крупные желтохвостыеготовочитать
Глава 279. Один невод мелких кальмарчиков! Каков вкус в сыром видеготовочитать
Глава 280. Пошли, выловим ещё парочку медузготовочитать
Глава 281. Маринованные медузы — это у нас каждый умеетготовочитать
Глава 282. Отлив и охота на крабовготовочитать
Глава 283. Очки навыка для отлива! 2888 балловготовочитать
Глава 284. Морская змея?! Оказалось, это угриготовочитать
Глава 285. Сгонять на Остров Глиняного Комкаготовочитать
Глава 286. Что это за маленькая акула? Собачья акулаготовочитать
Глава 287. Какой на вкус мясо акулы? Пахнет мочойготовочитать
Глава 288. Что ни говори, а на чёрный рынок надо вернутьсяготовочитать
Глава 289. «Язык Сиси»? С чего это ракушку так назвалиготовочитать
Глава 290. Ух ты, вот это редкостьготовочитать
Глава 291. Это наши местные морские кони! Качество — просто загляденьеготовочитать
Глава 292. Сотка килограммов каменного групера? Так и тянет на рыбалкуготовочитать
Глава 293. Сегодня нужно оторваться по‐крупномуготовочитать
Глава 294. Да рыба же сама в руки лезетготовочитать
Глава 295. Ощущение, когда клюёт крупная рыба, просто божественноеготовочитать
Глава 296. Ловля синих крабов в мангровых заросляхготовочитать
Глава 297. Что за зверь этот «нидин»? Это вроде налимаготовочитать
Глава 298. Чжоу Ан, ты что, сырую рыбу есть собралсяготовочитать
Глава 299. Вот он, Остров Глиняного Комкаготовочитать
Глава 300. Морская собака? Неужели на этом пустынном острове ещё и собаки водятсяготовочитать
(общая стоимость подписки: 0, вы покупаете 0 глав)


Обсуждение:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь
Оценки людей
5 5
1 1
Перевод
Состояние перевода:
В работе
Перевод:
текст с китайского на русский
Создан:
14 марта 2026 г., владелец: SeniorPomidor (карма: 9, блог: 0)
Модерация:
15 марта 2026 г., 22:16 (одобрена)
В закладках:
36 чел. (в избранном - 1)
Просмотров:
4 284
Средний размер глав:
7 923 символов / 4.40 страниц
Размер перевода:
300 глав / 1 229 страниц
Права доступа:
Написать жалобу на проект
Информация по подписке
Цена за главу:
6
Абонемент:
10 глав за 55 RC
50 глав за 275 RC
100 глав за 550 RC