Последняя ведьма-босс, сохранившая знания из предыдущего мира

The Last Boss Witch Will Keep Her Past Self’s Crush Until Her Dying Day

Соня Карнелиан единственная дочь Багровой Ведьмы Спасительницы. Однако во время свадебной церемонии, проводимой в соответствии с договором, принц разрывает помолвку и нарекает «злой ведьмой».

⠀⠀⠀«В оригинальном произведении  последний босс приходит в ярость, но я не настолько глупа», Соня избегает неприятных последствий, поскольку имеет знания из «аниме», полученных в предыдущей жизни. И она получает  рыцаря принца в качестве извинения за оскорбление.

⠀⠀⠀

Главы выходят в соответствии с анлейтом.

Анлейт продолжается, но в последнее время выходит нерегулярно.
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

Все события, персонажи и субстанции, описанные в данном произведении, являются плодом воображения автора. Все персонажи вымышленные, любые совпадения с реальностью — случайны.

Магические зелья, эликсиры и снадобья, упомянутые в книге — вымышленные элементы фэнтезийного мира, не имеющие аналогов в реальности. Автор не пропагандирует употребление запрещённых, психотропных или одурманивающих и других веществ. Берегите своё здоровье.

Рецензии

Написала Vilkaa 08 мая 2019 г., 7:17
Данное произведение захватило дух с первой же главы! ❤ Интересный сюжет, хорошое описание персонажей, а так же сами персонажи не заставят быть равнодушными. При прочтении за проказами Главной Героини, невольно, хочется хихикать 🤭 увы считать рецензию полной, нельзя. Глав ещё слишком мало для подробного мнения, однако много скрытых сюжетных тайн, можно заметить уже сейчас. Хочу уделить внимание, что это не то произведение, где гг сразу знает все с... Продолжить чтение
Написать рецензию Все рецензии

Оглавление:

Название Стат. Актив.
Глава 1 - Дочь Спасительницы   готовочитать
Глава 2 - Секрет ведьмыготовочитать
Глава 3 - Требование Сониготовочитать
Глава 4.1 - Худший хозяин и слугаготовочитать
Глава 4.2 - Худший хозяин и слугаготовочитать
Глава 5 - Ненавистное дитя ведьмыготовочитать
Глава 6 - Принц бедствийготовочитать
Глава 7 - Дорога домойготовочитать
Глава 8 - Слабость Убийцы ведьмготовочитать
Глава 9 - Преданность, любовь и страдания Уиллаготовочитать
Глава 10 - Товарищи Эмеральдготовочитать
Глава 11 - Правда холодной ночиготовочитать
Глава 12.1 - Сила судьбыготовочитать
Глава 12.2 - Сила судьбыготовочитать
Глава 13.1 - Конец беспокойной ночиготовочитать
Глава 13.2 - Конец беспокойной ночиготовочитать
Глава 14.1 - Решительность Уиллаготовочитать
Глава 14.2 - Решительность Уиллаготовочитать
Глава 15.0 - Деревня ведьм   готовочитать
Глава 15.1 - Деревня ведьм готовочитать
Глава 15.2 - Деревня ведьмготовочитать
Глава 16.1 - Лорд Азуритаготовочитать
Глава 16.2 - Лорд Азуритаготовочитать
Глава 17.1 - Отказ Уиллаготовочитать
Глава 17.2 - Отказ Уиллаготовочитать
Глава 18.1 - Деяния Ядовитой Розыготовочитать
Глава 18.2 - Деяния Ядовитой Розыготовочитать
Глава 19.1 - Как сотворить жестокостьготовочитать
Глава 19.2 - Как сотворить жестокостьготовочитать
Глава 20 - Беспокойство Уиллаготовочитать
Глава 21 - Подарок от посланникаготовочитать
Глава 22 - Бабочка в коробкеготовочитать
Глава 23 - Депрессия Уиллаготовочитать
Глава 24 - Исследуя море деревьевготовочитать
Глава 25 - Сомнения Уиллаготовочитать
Глава 26 - Презрение принцаготовочитать
Глава 27 - Кровная Связьготовочитать
Глава 28 - Тьма Банхейдаготовочитать
Глава 29 - Жертва в тупикеготовочитать
Глава 30 - Желание Уиллаготовочитать
Глава 31 - Поединок ведьмготовочитать
Глава 32 - Танец пламениготовочитать
Глава 33 - Окровавленное прошлое. Часть 1готовочитать
Глава 34 - Окровавленное прошлое. Часть 2готовочитать
Глава 35 - Расстояние между этими двумяготовочитать
    (выбрать все)

Обсуждение:

Отображены последние 20 комментариев из 42
#
ахах:))
Развернуть
#
У меня вопрос к переводчику вы в компьютерные игры играете?
Развернуть
#
Раньше играл
Развернуть
#
Просто "Last Boss" он же "последний босс" - это единое словосочетание и вставление другого слова в середину как бы нарушает его смысл.
Развернуть
#
Как-то вы непонятно выразились... Последний босс - это не единое словосочетание, но перестановка в названии действительно искажает смысл. Ведь " Last Boss Witch" переводится как "Последний Босс Ведьма". А если поменять местами слова, то получается, что гг последняя среди ведьм, а не финальный босс истории про ведьм. И если уж менять местами слова, то лучше бы написали "Ведьма Последний Босс".
Развернуть
#
Спасибо Вам за перевод!
SPOILER Читайте на свой страх и риск
И жаль что на анлете только до 28 главы перевод есть.
Развернуть
#
Каждый месяц регулярно новая глава выходит
Развернуть
#
Очень интересный перевод)) спасибо вам
Развернуть
#
Согласен )))))
Спасибо)
Развернуть
#
Уважаемые переводчики ну научитесь вы уже заменять все эти приставки тян, сан, сама,кун и т.д. Это так сильно выбивает из повествования что прям бомбит. Или чего уж мелочиться выкладывайте "перевод" прямо на японском, иероглифами, чтоб прям пожесткарю.
И даже не пытайтесь чем то это обосновать, почему одни могут в замену, а другие не могут.
Развернуть
#
Суффиксы - уникальная часть японской культуры, которая иллюстрирует принятые нормы вежливости в коммуникации, аналогов которых нет в русском языке. Каждый переводчик выбирает, будет ли он переводить их, так же как дословно переводить фамилии и названии.
Некоторым суффиксам и специфическим терминам можно найти схожее значение, но оно не всегда будет выдавать нужный оттенок, который используется в оригинале. Что-то перевести невозможно, т.к. аналогов просто нет (кун, доно, сенпай). «Сенпай» теоретически можно перевести как «Старшина», «Вася-старший» и т.д., но как это коряво будет звучать…

По вашей логике английское обращение "мистер Иск" нужно переводить на русский лад по имени и отчеству (допустим, Джон Джонович Икс, и пох, что у иностранцев нет такого понятия, как отчество), чтобы в полной мере вписать в русские принятые нормы обращения.
При дословном переводе и «адаптации» теряются множество мелочей и деталей, как и сам дух японщины, атмосфера произведения. Я за то, чтобы люди изучали другие культуры, если что-то вызывает вопросы или сомнения - ищите ответы, почему так, а не перековывать на свой лад.
Но, поскольку данное произведение читают люди, знакомые с японской культурой и знающие наизусть все тонкости «кунотяносама», проблем никаких нет.

Может ли ЛЮБОЙ переводчик перевести дословно на русский? - да
ВЫБИРАЮ ли я так делать? - нет

Так что некорректно к этому придираться и навязывать свои предпочтения.

Если вам все же захочется еще поныть и вставить свои пять копеек снова, то можете ознакомиться с научными публикациями.

Развернуть
#
Ну тут автор прав если переводить все эти "тяны" на русский язык читать будет очень неприятно сам подумай как это все будет выглядеть.
Развернуть
#
33 вышла на анлейте
Развернуть
#
нашел сайт с анлейтом
Развернуть
#
Насчет этого можно написать в лс
Развернуть
#
Планируете продолжать перевод??????? Многие ждут этот тайтл. А перевод стоит....
Развернуть
#
Нет анлейта, писал английскому переводчику, что многие ждут, мб он вернется
Развернуть
#
Есть MTL на novelmtl
Развернуть
#
Там гугл транслейт с японского языка (т.е. даже не спец хороший переводчик с jp на eng). Смысла переводить нет. Кому такое ок - можете сделать гугл транслейт на русский.
Развернуть
#
press F
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь
Оценки людей
198 5
8 4
2 3
1 2
7 1
Перевод
Состояние перевода:
Ожидание новых глав (нет анлейта)
Перевод:
текст с английского на русский
Создан:
09 июня 2018 г., владелец: fezermoon (карма: 24, блог: 0)
В закладках:
2241 чел. (в избранном - 122)
Просмотров:
230 516
Средний размер глав:
11 455 символов / 6.36 страниц
Размер перевода:
45 глав / 287 страниц
Права доступа:
Написать жалобу на проект
Информация по подписке
Цена за главу:
7
Скидка за покупку от 10 глав:
20%