Перевод Coiling Dragon / Извивающийся дракон: Том 7, Глава 25 :: Tl.Rulate.ru

Coiling Dragon / Извивающийся дракон: Том 7, Глава 25

Английский источник Перевод на русский

Сожалеем, но текст оригинала доступен только зарегистрированным пользователям.

Том 7, глава 25 – Отбытие

На границах королевства Гесс располагалась армия численностью более 800 000 солдат. Бескрайние просторы были усеяны военным лагерями, словно горные хребты. Однако эта огромная армия была довольно неплохо организована.

Перед военными лагерями раскинулась обширные территории пустынной земли.

«Дядя Рэнд [Lan'te]. Если нас атакуют армия магических зверей, мы сможем выстоять?», - мягким голосом поинтересовался одетый в латы парень шестнадцати-семнадцати лет.

Рядом с ним стоял мускулистый, бородатый мужчина. Достав из сумки кувшин какого-то спиртного и отпив, он рассмеялся: «Расслабься. На этот раз нам в подкрепление были отправлены элитные рыцари Сияющей Церкви и множество сильных магов. Ты знаешь, насколько сильны заклинания магов?».

«Верно», - ответил молодой парень. Это был его первый бой и услышав слова ветерана, он начал чувствовать себя гораздо уверенней.

Но мускулистый мужчина про себя тяжело вздохнул. Ведь он понимал, насколько ужасающими могут быть магические звери. Если они столкнуться с тысячей или десятком тысяч, то за победу придется заплатить реками крови.

«Рoaaaaр!».

Вдруг раздалось содрогающее сам воздух басистое рычание.

«Дядя Рэнд, кажется я что-то слышал», - в молодом парне нарастала нервозность.

«Отлично», - громко ответил Рэнд. Но когда он повернул голову к югу, то увидел горизонт, усеянный бессчетным множеством движущихся точек.

«Магические звери. Орда магических зверей!».

Мгновенно, все военные лагеря пришли в движение. От генералов с наивысшим рангом до обычных рядовых солдат - все пребывали в повышенной боевой готовности.

Каждый член 800 000 армии готовился к бою.

«Так, так много!», - увидев орду магических зверей, солдаты не могли не содрогнуться. Издалека, бесчисленное множество Вампирских Железных Быков на огромной скорости стеной приближались к лагерям армии.

На первый взгляд могло показаться, что их было около десяти тысяч.

«Грохот, рокот», - Вампирские Железные Быки яростно ударяли копытами о землю, заставляли ее дрожать. Их глаза были сильно покрасневшими, а тела излучали пламя. Сейчас они выглядели как огромная приближающаяся к армии огненная волна.

Дрожь земли. Бескрайнее море пламени.

«Свист! Свист! Свист!».

Внезапно, все небо заполнилось бессчетным количеством полупрозрачных лазурных дротиков. Все эти дротики дождем обрушились на Вампирских Железных Быков.

«Милорды маги!», - возликовали солдаты.

«Фьюх!». Каждый из этих дротиков обладал невероятно силой. Будучи созданными заклинанием стиля воды, они были чрезвычайно мощны, а особенно против магических зверей с предрасположенностью к огню.

Ледяные дротики сошли с небес и либо промахивались, прокалывая землю, либо попадали в Вампирских Железных Быков и пробивали их жизненно важные органы.

«Фьюх!». Вампирские Железные Быки, органы которых были пробиты насквозь, яростно ревели и пробегая еще несколько метров, замертво падали.

Один магический зверь за другим постоянно умирал, но все же подавляющее большинство из них продолжали бежать вперед. Ведь если ледяной дротик не задевал их жизненно важных органов, это лишь воспаляло в них ярость и подстегивало бежать еще быстрее.

Свежая кровь окрасила землю.

«Уууааааа!», - сердито ревели Вампирские Железные Быки.

«Лучники! Готовься! Огонь!»,- громко крича, отдавали приказы офицеры.

И через мгновение, небеса были застланы черной тучей бессчетного количества стрел. Описывая дугу, они летели в сторону приближающихся магических зверей.

Одна острая стрела за другой ударялась об Вампирских Железных Быков. Однако их жесткие, узловатые мышцы легко отклоняли большинство стрел.

Тактика, которую человеческая армия использует против другой человеческой армии, не всегда может быть эффективна против магических зверей.

«Копейщики! Стройся!».

В передний ряд вышло множество бронированных мускулистых воинов. Каждый из них держал в руках длинное стальное копье. Закончив свое боевое построение, они спокойно ждали приближение Вампирских Железных Быков. «Уууааааа!». С красными налитыми кровью глазами быки устремились вперед еще быстрее.

Бессчетные… выставленные вперед стальные копья были предназначены для них, Вампирских Железных Быков. Но они лишь опустили вниз свои морды, выставив вперед рога и яростно ревя продолжили бежать. Через миг, стена бегущих быков столкнулась со стеной копий.

«Фьюх!», - первая волна быков была нанизана на копья.

Способные сражаться стальными копьями люди были как минимум на уровне воина третьего ранга. Кроме того, каждый из копейщиков в построении при необходимости поддерживал другого.

Первая волна Вампирских Железных Быков не смогла сломить выстроенную оборонительную линию. Но за ней шла вторая и третья…

Разразившаяся битва между армией магических зверей и армией людей была невероятно ожесточенной. Однако армия зверей состояла не только из Вампирских Железных Быков. Были также стаи Штормовых волков, элитные Огненные львы или даже Молниеносные драконы, Земляные драконы и множество других…

Но армия людей не была слабой. Помимо множества обычных рядовых солдатов, были также невероятно мощные не сделавшие до сих пор своего хода маги. К тому же, Сияющая Церковь направил на фронт своих магов седьмого, восьмого и даже девятого рангов… не говоря уже об их элитных полках…

Битва бушевала в течение трех дней и трех ночей. Но, в конце концов, армии людей пришлось отступить. За эти трое суток люди потеряли боле 300 000 солдат, а число раненых было еще более ошеломляющим. Но армия магических зверей также понесла высокие потери.

Однако, обе армии понимали, что еще ни одна из сторон не задействовала своих воителей Святого уровня. Они лишь наблюдали за всем издалека и ничего не предпринимали.

Город Гесс пребывал в состоянии хаоса.

В результате этого сражения, армии людей пришлось отступить на сто километров. И теперь, граница фронта была в опасной близости от города Гесс. Поэтому многие жители решили в срочном порядке покинуть город.

Город Гесс. Тихая усадьба, где проживал Линлэй.

«Йель, мы немедленно уезжаем. Быстрее, не трать больше попусту время, - кричал Монро Доусон. – По моим прогнозам, армия людей не сможет сдерживать натиск магических зверей слишком долго. Пламя войны скоро поглотит весь город Гесс».

Йель кивнул: «Отец, я понимаю».

«Но третий брат, он… », - Йель был сильно обеспокоен состоянием Линлэй. Стоявшие рядом с ним Джордж и Рейнольдс чувствовали тоже самое.

Монро Доусон нахмурился: «Хорошо. Идите и попытайтесь в последний раз привести его в себя. Но независимо от результата, мы уедем сегодня вечером». Закончив говорить, Монро Доусон повернулся и ушел.

Йель, Джордж и Рейнольдс тревожно переглянулись.

После чего, они сразу направились в сторону комнаты Линлэй. Войдя в задний дворик, они увидел сидящего на стуле Линлэй, который спокойным и безэмоциональным взглядом смотрел на лежащее перед ним на столе прямое долото. Видя эту картину, Йель, Джордж и Рейнольдс не чувствовали себя счастливыми или взбудораженными.

Что бы хоть как-то расшевелить Линлэй, они частенько оставлял рядом с ним прямое долото. Но видя его, Линлэй совсем не хотел вырезать, а лишь вспоминал, как в прошлом дедушка Деринг кропотливо обучал его резке скульптур.

Перед его глазами предстала картина горделивого и величественного дедушки Деринга, когда тот впервые рассказывал Линлэй о школе Прямого Долота и затем день за днем передавал ему все ее секреты. В те времена, от дедушки Деринга действительно исходила ауру Великого мастера-скульптора.

«Третий брат», - произнес подошедший к нему Йель.

Линлэй поднял голову, чтобы посмотреть на Йель. На его лице появилась слабая улыбка, но он ничего не произнес.

«Третий брат, армия магических зверей оттеснила армию людей на сто километров вглубь территорий королевства. Это лишь вопрос времени, когда они ворвутся в город Гесс. Мы должны сейчас же уходить», - серьезным тоном произнес Йель.

«Уйти?, - Линлэй на секунду опешил, сейчас его реакция была крайней вялой. - Аа. Понял».

Видя как реагирует Линлэй, Рейнольдс, наиболее вспыльчивый из всех присутствующих, схватил его за одежду. Глядя прямо в глаза Линлэй, он сердито закричал: «Третий брат, да что с тобой? Отвечай! Почему ты стал таким? Человек, которым я больше всех на свете восхищался - ты! Я часто тобой хвастался перед другими. Но сейчас? Посмотри на себя! Посмотри на то, кем ты стал!».

«Восхищался мной?, - самоиронично произнес Линлэй. – Восхищался чем?».

«От босса Йель я слышал, что ты враждовал с Клайдом и был готов пойти на все, чтобы убить его. Даже в таких сложных обстоятельствах ты мог осмелиться действовать и принять любые последствия своих действий. Будучи твоим братом, я восхищался тобой! Но сейчас? Ты убил Клайда, ты убил шесть специальных Исполнителей Сияющей Церкви. Разве ты не должен этим гордиться? Почему ты стал таким?», - яростно кричал Рейнольдс.
Рядом с ним, Джордж нахмурился.

«Третий брат!», - вдруг закричал Джордж.

Рейнольдс и Йель повернулись к Джорджу. Линлэй тоже посмотрел на него.

«Третий брат, почему ты убил тех шестерых специальных Исполнителей?!», - восклицательно спросил Джордж. Он вдруг понял... даже если Линлэй и убил Клайда, у специальных Исполнителей не было никаких причин для убийства Линлэй, сейчас уж точно. Ведь королевство Фенлай пало и Клайд стал практически бесполезным.

«Они хотели убить меня», - вполголоса произнес Линлэй.

«Почему они хотели тебя убить?», - Джордж почувствовал, что он подбирается к причине депрессии Линлэй.

«Потому что мою мать убила Сияющая Церковь», - все так же спокойно ответил Линлэй.

Стоящие рядом с Линлэй Йель и Рейнольдс были ошеломлены услышанным. И в этот момент, на голову Джорджа вдруг снизошло озарение. Он закричал: «Сияющая Церковь убила твою мать? И ты, третий брат не собираешься отомстить? Ты боишься?».

«Не собираюсь отомстить?».

Эти три слова словно разряд молнии прошлись по голове Линлэй.

«Верно. Ведь именно Сияющая Церковь убила мою мать», - в тусклых и безжизненных глазах Линлэй вдруг медленно начал разгораться огонек.

«Если бы Сияющая Церковь не искала людей с чистыми душами и затем не жертвовала их Сияющему Владыке, то Клайд не стал бы похищать его мать и она была бы до сих пор жива».

«А будь жива моя мать, то и мой отец бы не погиб».

«Будь жив мой отец, то зачем мне мстить? И как мог в результате погибнуть дедушка Деринг? Более того, дедушка Деринг погиб помогая мне в бою против шести специальных Исполнителей Сияющей Церкви».

В сердце Линлэй начала клокотать ненависть.

«Во всем виновата Сияющая Церковь!!! Сияющая, сияющая ха-ха! Сияющая Церковь сияет? Если она такая сияющая, то зачем ей убивать людей с невинными и чистыми душами и предлагать их Сияющему Владыке?», - сейчас Линлэй уже был в бешенстве.

Действия Сияющей Церкви были слишком порочны и черны.

Из-за их порочности, произошла целая серия трагедий… и его собственная жизнь оказалась среди них.

«Босс, - Бебе мог почувствовать эмоции бурлящие в Линлэй. Он боялся, что тот будет действовать слишком опрометчиво. И сразу мысленно произнес. - Босс, последние сказанные дедушкой Дерингом слова были “он надеется, что ты будешь умницей”».

Сердце Линлэй содрогнулось, как он мог забыть последние слова своего дедушки Деринга?

«Бебе, не волнуйся. Я больше никогда не стану действовать опрометчиво. Я буду терпеть... я буду сражаться со всей Сияющей Церковью, а не с кем-то одним из них. И я осознаю свои пределы», - в глазах Линлэй возрастала уверенность.

Видя изменения в глазах Линлэй и в выражении его лица, Йель, Джордж и Рейнольдс начали чувствовать восторг.

Последние дни Линлэй постоянно казался таким потерянным, таким отстраненным. Они никогда не видели его таким уверенным и решительным как сейчас.

«Босс Йель. Второй брат. Четвертый брат. Я решил уйти», - произнес Линлэй.

«Третий брат, ты... », - Йель и остальные были удивлены.

«Не волнуйтесь. Сейчас я уже в порядке», - улыбаясь произнес Линлэй и затем подошел к своим братьям и по-дружески стукнул каждого по груди. Видя изменения в своем третьем брате, они засмеялись.

Одевшись в свою одежду воина и закинув за спину адамантиновый тяжелый меч, с Бебе на плече Линлэй ушел.

Покинув пребывавший в хаосе город Гесс, Линлэй направился на восток. Через примерно пол дня он оказался на границе внешней области хребта Магических Зверей. Видя этот так хорошо знакомый горных хребет Магических Зверей, на лице Линлэй появилась улыбка.

«Сияющая Церковь, просто подождите. Придет тот день, когда я выкорчую вас под самый корень», - взгляд Линлэй был чрезвычайно твердым и уверенным.

Он потерял отца. Он потерял свою мать. Он потерял дедушку Деринга.

Единственный на кого он сейчас может рассчитывать это себя и Бебе.

«Босс, мы идем на хребет Магических Зверей?», - озадачено спросил Бебе.

Линлэй засмеялся и отрицательно покачал головой: «Нет. Сначала мы войдем в центральные области хребта Магических Зверей и затем отправимся прямо на север, пока не дойдем конца хребта».

«Нам же придется пройти десять тысяч километров!, - ошеломленно выпалил Бебе. – И в центральных областях обитает множество чрезвычайно могущественных магических зверей!».

Бебе был ошарашен. Ведь Линлэй хотел пройти все десять тысяч километров, путешествуя по центральной области хребта Магических Зверей.

«Если нет, то как я должен тренироваться? Мне еще очень далеко до правильно способа использования тяжелого меча. Если сейчас я даже не могу правильно пользоваться этим тяжелым мечом, то как я буду противостоять Сияющей Церкви?».

Линлэй уверенно шагал вперед, с каждой минутой углубляясь в хребет Магических Зверей. С этого момента, в его жизни начался длинный период боевых тренировок...






P.S. Группа перевода новеллы https://vk.com/public123098211, все самые свежие новости, выход глав и прочую информацию Вы можете найти именно там!

Sneg 27.08.16 в 19:33

Минутку...