Хочу поделиться забавным случаем. У меня рассказ BL одновременно на русском и на английском. Немного пародия на китайские древние новелы. Его опубликовали на одном англоязычном крупном сайте (не на самиздате, а в читательстком клубе с главредом), что было приятно.
А через сутки его сняли с публикации за оскорбления! Отгадайте, кого я оскорбила! Три секунды паузы... В рассказе два мужика друг друга и так, и сяк, и **м об косяк, ругаясь при этом матом направо и налево. Кого-нибудь это удивило? Ничуть. Оказалось, что китайские имена, собранные из коротких английских имен и слов - оскорбительны для читателя. И от меня потребовали переназвать всех героев романа! Оскорбительные имена: Лью ЛиДжон, Хью Джей, Грин ТиБэг (комический слуга). Чешу репу - это западный читатель такой или редакторские заморочки?
:lol:
Заодно меня репримандировали за нетрадиционное использование дефиса (я его использую как обозначение паузы). Забавляет понятие нетрадиционного использования дефиса в произведении про однополую любовь.
Готово Prime Minister in Disguise
"Премьер-министр замаскировался"
Опубликована 14ая глава ................................
В конце концов, это были несравненные тактические перчатки без пальцев, шедевр знаменитого мастера. Лиу ЧхэнФэн не удержался от того, чтобы натянуть перчатку и полюбоваться на нее. На другом конце дворцового комплекса без устали махавший мечом Император Великого Ляна вдруг перестал махать и насторожился.
(Ли ЧжиФань, подозрительно:) - Чую коллекционный экземпляр!
Не понимая нависшей над ним угрозы, генерал Лиу охорашивал любимые боевые перчаточки на ладошках.
Готово Prime Minister in Disguise
"Премьер-министр замаскировался"
Опубликована 13ая глава ................................
(Императрица:) - Не нарочно?! А зачем ты сюда явилась посреди ночи?!
(Лиу ЧхэнФэн:) - Я заблудилась! Я шла в библиотеку!
(Императрица:) - С нарисованной бородой?! Рассказывай!
Кулак Тху СаньНян снова летел по направлению к Лиу ЧхэнФэну.
(Императрица:) - Кончай уворачиваться! Не серди тётю! Будь мужиком, дерись нормально!
Всякое Prime Minister in Disguise
"Премьер-министр замаскировался"
Новый анонс читателя: ---------------------------------------------
Захватывающий сюжет классической китайской манхуи, где есть место всему: тайная любовь и забавное непонимание, героизм, коварство, пикантные ситуации, политическое противостояние, самопожертвование, преданность, пронесенная сквозь годы, и житейский китайский юмор. Два гениальных военных стратега, связанные гораздо большим, чем это можно увидеть с начала повествования. Им предстоит распутать геополитический узел, в котором оказался Великий Лян по вине его бывшего умственно отсталого тирана-правителя. Но при этом, смогут ли они распутать узел в собственных сердцах? Найдется ли у них достаточно смелости и любви, чтобы довериться друг другу в любой ситуации, если оба – профессиональные интриганы?
Сам стиль изложения (литературного пересказа) прекрасно соответствует комиксу - со стебным ненавязчивым юмором, проистекающим из ситуаций.
Могу только сказать, что ВСЕ (вообще все ситуации) на самом деле не такие, как кажутся на первый взгляд, но это будет понятно только в сто какой-то главе. Поэтому мангу надо читать два раза.
НЕТ СТЕКЛА!
Я люблю эту историю за то, что вопреки поворотам сюжета и козням врагом, при любом повороте сохраняется ощущение, что два главных героя справятся и на этот раз. Как они понимаю друг друга с полуслова и, не сговариваясь, приходят к одним и тем же выводам – когда все остальные вообще не в курсе – это просто песня.
Персонажи - отлично
Мир - отлично
Сюжет - отлично
-----------------------------------
Лиу ЧжэнФэн: Ваше величество торчит тут день и ночь. Можно подумать, что это не моя спальня, а твой рабочий кабинет.
Император, с непроницаемым видом: У тебя с этим какие-то проблемы?
Готово Prime Minister in Disguise
"Премьер-министр замаскировался"
Опубликована 12ая глава................................
Она хотела сказать, что это не ее размер... Ее величество размахнулась правой.
(Императрица, впечатывает ей кулак в скулу:) - Бац!
(Наложница 3, расцветая синяком под глазом:) - Ой.
(Императрица, глубокомысленно:) - У тебя кунг-фу ни к черту, тренироваться надо... Это не она! Пошли дальше!
Готово Prime Minister in Disguise
"Премьер-министр замаскировался"
Опубликована 11ая глава................................
(Мама леди Хуи:) - Но я слышала, эту войну ведет премьер-министр Лиу ЧхэнФэн, душа которого полна коварных замыслов, а ум - подлых уловок. Я боюсь, что твой отец попадется в одну из его ловушек...
(Маленькая леди Хуи, ободряя мать:) - Не надо мрачных мыслей, мама. Отец никогда...
- Плохие вести, - закричали в доме. Это прибыл изможденный гонец с линии фронта. Его глаза были пусты, на лице запеклась кровь.
Готово Prime Minister in Disguise
"Премьер-министр замаскировался"
Опубликована 10ая глава................................
Император, довольный, удалился в сопровождении свиты, прямой и высокий, как стебель бамбука. Три наложницы в кустах мысленно разорвали на себе одежды и подожгли дворец. Они выползли из кустов и уползли в дальний конец парка умирать от разбитого сердца:
- А-а-а-ах!
Стаи спугнутых ворон поднялись в воздух, как предзнаменование печальной судьбы правителя Великого Ляна, опутанного сетями коварной Лиу.
Готово Prime Minister in Disguise
"Премьер-министр замаскировался"
Опубликована 9ая глава................................
(Наложница 2, дылда, обтекая:) - Что же такое эта Лиу ЧхэнФун сделала с Его Величеством?
В это время леди Лиу, которая вовсе не была этой Лиу ЧхэнФун, а вовсе была тем Лиу ЧхэнФэном, делала с императором именно то, что она с ним обычно делала.
- Его Величество Император! - зазвучало в резиденции Феникс, в которой размещалась... размещался... размещалось вышеназванное Лиу. Бывший генерал склонился перед вошедшим мужчиной и затряс цветочками, свисавшими с волос:
- Ваше, величество...
Готово A House on Mount Linux
"Дом на горе"
------------- рецензия читателя -----------
Это самая нежная и забавная повесть, которую я прочитала за последнее время! Действие происходит в горах какой-то страны вроде Китая (магического ничего нету, но атмосфера вся очень красивая и соответствует историческим произведениям). Персонажи очень живые, они много и забавно переживают и выясняют отношения. Оговорюсь, что жанр – BL, так что оба персонажа – мужчины. (Оговорюсь еще, что данное произведение – скорее длинный рассказ, чем повесть). Самое важное – что в рассказе столько юмора, что все время есть впечатление, что в конце все будет хорошо. Лично для меня это очень важно, потому что в некоторых романах, если после всех препятствий герои не могут быть вместе, чувствуешь себя обманутой. Я знаю, что восточные люди любители трагедии, это высокий жанр, но меня лично это депрессирует.
В данном случае мы имеем классическую легкую новеллу, т.е. получаешь позитивные эмоции.
Сюжет простой – племянник, влюбленный в дядю, провоцирует его и устраивает скандалы, пока они наконец не открывают друг другу своих чувств.
Юмор – отлично.
Персонажи – замечательные.
Мир – красивый.
Любовные сцены – трогательные.
Художественный язык – отлично.
В целом, отличное произведение, написанное по-настоящему красиво. Способ поднять настроение.
Готово A House on Mount Linux
"Дом на горе"
Опубликован эпилог к 1й истории (скорее, side story) ---------------------------------------------
(Лью ШуШон, помрачнев:) - Я вспомнил... Я, кажется, тебя задушил и выкинул тело в пропасть.
(Лью ЛиДжон, с усталым вздохом:) - Наверно было за что...
(Лью ШуШон, отвлекся и прислушался:) - Слышал? Объявили мой номер на реинкарнацию.
(Лью ЛиДжон:) - На хуй реинкарнацию... Ты сегодня наказан, никуда не пойдешь. Будешь знать, как меня душить и выкидывать.