Legendary Blacksmith Online Сий перевод я взял из заброшенных, желая отдать прошлому переводчику, когда попросит. Мало ли, комп сломан, в больнице был.
Но он так же оставил коммент, что не понимает китайского, так что велика вероятность, что он просто так его забросил, из-за того что ему после первой же главы переведенной с китайского с помощью гугл-транслейта и редакта с незнанием китайского, сказали что перевод ужас.
Так что, передам перевод, человеку знающему китайский.
Running mash
Это название гриба в одной новелле. Я в обще без понятия. Зашел не только на английский перевод, но и на японский оригинал. И там и там, это либо затор, либо пюре, либо сусло(еще месиво, отруби и так далее и так далее, связаное больше с едой)
Не смог найти нечего стоящего, без понятия как это слово можно перевести.(о_о) Памагить пожалуйста.
"Plume Diamond" (-_-) Ну вот что это за...
Пытаюсь найти это овно в интернете, так даже на английском выбивает Shock diamond которые вроде как используются в реактивных двигателях. А вот что означает это бесючие Plume, нигде не описано. Когда забиваю просто так, выбивает либо перья, либо шлейфы. Эти алмазы ничего не стоящие и которыми разводят население, тупо везде, но что означает это вонючие Plume. Негде не сказано. Кто нить знает? Я уже просто дебила придумавшего продовать это жалкую разновидность угля, хочу задушить просто. Целую главу, а то возможно и не одну, герой носиться и с в каждом предложении вставляет это Plume Plume Plume Plume. А я в интернете уже наверное около часа, за все эти дни, пытаюсь и так и этак, найти что это говно дьяволськое означает. Самое полезное что мне выбило, это картинки где этот Plume алмаз уже бриллиант и уже вставлен в кольцо. А ГГ носиться с этим Plume необработаным еще алмазом... ууу ересь.
В вкладке "переводчики" справа есть "сухие цифры" там говориться что рулейт существует уже 2,6 с чем-то тысячь дней. При этм у человека с айди 1, то есть первого зарегестрировавшегося на сайте всего 1,2 с чем-то тысяч дней...У меня встал.. вопрос... как это, что эт такое(-_-)
When I tried to talk to them, the four of them suddenly behaved like a "pounce of borrowed kitten".. - Я не совсем понял. Переводчик переводит как "фунт одолженого котенка"...(блин не могу не смеяться). Я как понял, это что-то типа внезапно погрустневших\притихших котят. Но не уверен.
Как я понял, изменить ник нельзя. Просто я только сейчас заметил, что забыл одно слово, у себя в нике написать :)
Dylan then looked at the young boy "Jacob, you're coming with us" then he directly walked inside the room where the boy went earlier, Jacob then snapped out of his dazed and hastily followed inside.
Конкретно я не понимаю этой части Jacob then snapped out of his dazed and hastily followed inside.
"If 'he' is made from the same material like my Armor, does that mean, 'he's bullet, zombie bite, blast proof Android? Wow, that is sick and I like it!" Leo said in joy.
'he's bullet, zombie bite, blast proof Android? - Как это перевести, что это такое?
Haist - Кто нибудь знает, что это. Мне кажется что то возможно опечатка, но не могу предположить что за слово, должно быть.
While they are happily chatting, eating and even flirting, a sudden but unfamiliar voice was heard which made them stopped and they felt like the the time came into a sudden still.
Пока они счастливо болтали, ели и даже флиртовали, раздался внезапный, но незнакомый голос, который заставил их остановиться, и *<<<они почувствовали что время застыло.>>>*
**the the time came into a sudden still - они почувствовали что время застыло ** Как понимаю это правильный перевод?