Всем доброго времени суток!
Наверно я ещё раз подниму тему по поводу бесплатных/платных глав, читателей, переводчиков и около темы. Я не собираюсь затрагивать тему качества перевода, так как чаще всего есть бесплатные главы и можно увидеть уровень перевода и понять стоит ли покупать или нет, не думаю, что будет много исключений из этого правила.
Часть мыслей, что я попробую максимально понятно изложить, зародились ещё до того как сам решил переводить, то есть пока был просто читателем. Хочу начать с общих фраз и закончить конкретикой.
Я всегда ценил как чужой труд, так и свой. И когда я попал на рулейт, где за первый же месяц оставил несколько тысяч рублей, сильно удивлялся комментариям, где называли переводчиков жадными и постоянные обвинения в их сторону. Проработав некоторое время в сфере торговли, много раз видел, как люди просто вымаливали скидки, подарки и прочее. Я понимаю, что халявы хочется всегда, особенно в интернете. Хоть сайт и подаёт себя как “Система коллективных переводов”, но по сути это торговая площадка иначе интернет магазин. А теперь представьте насколько абсурдно просить что-то бесплатно в магазине.
Возможно не самое лучшее сравнение, но думаю, что суть будет понятна. Приходите вы в магазин колбасы. Там лежат тысячи сортов на любой вкус. Особенность этого магазина, что на каждый сорт колбасы есть “дегустация”. Так вот бесплатные главы и являются той самой дегустацией, и не более. Хоть кто-нибудь видел, как проходят дегустации? Это маленькие кусочки чего-либо, но ни как не пол кило продукта. Получается, что бесплатные главы предназначены, что бы люди начали покупать, а не требовать дать ещё и ещё, и всё на халяву. Всегда когда вижу просьбу бесплатных глав, мне хочется ответить – пойди, попроси бесплатной колбасы в магазине.
Почему именно колбаса? Потому что это развлечение, которое не жизненно необходимо. Я ещё ни одной книги не видел на сайте, что бы была жизненно важна или имела ценность для общества, обязательно переводилась и была бесплатна. Ладно, это меня уже понесло. Суть в том что, приходя сюда вы ищите развлечения для своего ума и не более, я считаю, что платить за развлечения это норма в современном обществе. Ко всему прочему, есть тонны бесплатной литературы, которую не перечитать и за несколько жизней, НО вы пришли сюда и хотите именно эти произведения, что предоставлены на сайте.
Приведу ещё один пример из жизни который показывает что посредством труда некоторого времени, возможно прожить всю оставшуюся жизнь. Есть одна прекрасная песня - Bésame mucho , автором является Консуэло Веласкес(все подробности в гугл). Так вот она написала её до 20 лет и всю оставшуюся жизнь жила на авторские с этой песни. Песню признали мировой, и я не думаю, что найдётся хоть один человек, называющий её жадной тварью, за то, что она не открыла песню для бесплатного использования. Конечно местные переводы и эта песня не сопоставимы по многим аспектам, но я показываю сам пример того как труд короткого времени обеспечивает тебя всю жизнь.
Аудитория. Грубо говоря, подавляющее количество местного сообщества это люди с не с самым хорошим достатком и я это прекрасно понимаю. Хочу сразу разобрать утверждение - На английский переводят бесплатно. Во-первых, откуда вы знаете, что переводчику ничего не платят? Во-вторых, аудитория английской версии перевода и русской это как небо и земля, первое читает весь мир кроме страны языка оригинала, а русский текст это бедное СНГ сообщество, которое в разы, а может и в десятки раз меньше, я точно не знаю. И как известно если вы привлекли множество людей, то их монетизировать не составит труда и большого ума тоже иметь не надо, это может быть от простой рекламы заканчивая извращёнными квестами для читателей. И не стоит забывать про разницу в донатах(надеюсь тут объяснять ничего не надо). Это и вынуждает переводчиков на русский делать перевод платным, так как сами переводчики живут здесь в том же положении что и читатели.
Желание бесплатного. Просить бесплатно, это мышление паразита. Это торговая площадка – ты мне, я тебе. Почему вы пытаетесь обесценить труд переводчика? Пойдите в любую контору перевода и закажите перевести главу с английского. Да вы просто ахереете со счета который вам выставят. Тут же прося 10 рублей за главу поднимается такая волна недовольства, что переводчик думает, что совершил смертный грех. Но в этом есть ещё вина переводчиков, об этом я напишу ниже. Давайте вернёмся к 10 рублям, что это в сегодняшних реалиях? Пол булки хлеба, 150 мл молока и тд, я не хочу продолжать этот список, просто призываю вас задуматься. Да пачка сигарет стоит от 80 р, не выпей пива и получи 10 глав, не съешь пачку чипсов вот ещё 8 глав. А если скидка за 10 глав или вообще подписка? Просто задумайтесь. Я не верю что нету 100 рублей на понравившееся произведение. А что если нету? То пусть пойдёт в магазин и что-нибудь попросит у продавщицы бесплатно, и потом приходит сюда обратно. Бесплатно с гугл переводчиком 24/7 и в любом объёме, хоть с китайского или японского, велкам! Получается, прося бесплатно вы приравниваете перевод человека к машинному.
Открытие глав в бесплатный доступ. Тут у меня всего один вопрос – у перевода есть какой-то срок годности по истечению, которого он становится не актуальным? Есть произведения с тысячами глав, где регулярно открывают главы и даже по таймеру, НО всё это делается лишь для привлечения новых покупателей. Просто, судя по себе, я не начну читать произведение, где 1500 глав закрыты, а вот где 150- 200 это без проблем.
Проценты. Не все деньги, что читатель отдает, доходят до переводчика, и если вы внимательно изучили свою страницу профиля, то заметите строку “ Комиссия: 20%”. Скажу сразу, что были бы все переводы бесплатными, этот сайт закрылся как и открылся, поддержка, улучшения зарплаты, это всё деньги с комиссии. Хочу сказать, что это не хилый такой процент особенно для начинающего переводчика, продавая главу за 10 рублей переводчик получает только 8. А ещё процент на вывод? Минимальный, 0.5 и приходится ждать вывода от 7 дней. А если мне не удобны Яндекс деньги? То процент увеличивается. Теперь берём во внимание Подписку и получается что за главу переводчик получает около 5 рублей. Где 50%!!? Скидки, проценты и переводы – замечательно! Это просто смешно, а если аудитория у произведения меньше 1000? Переводчик просто умрёт с голоду.
Наверно это всё, теперь же хочу обратиться к переводчикам(не знаю как авторы поживают) - Почему не цените свой труд? Ведь именно из таких цен в 1-5 рублей вы и сами страдаете, и другие переводчики превращаются в жадных тварей в глазах некоторых читателей.
Но есть особый вид переводчиков, которые переводят полностью бесплатно, и кичатся этим. Вы чё совсем ахренели что ле? Это люди у которых 100% есть основная работа и им в жизни внимания не хватает, они начинают творить “благотворительность” ради плюса в карму. Переводите бесплатно – молодцы! Но не лезьте со своим уставом в чужой монастырь! Это самое мерзкое что можно сделать, так как именно вы и порождаете мышление паразита в умах людей. Люди начинают думать – да че там переводить, пришёл с работки, главу а то и две перевел, как два пальца, ещё и деньги за это просят… и так далее.
Но это не всё, как раз из-за бесплатности перевода страдает его скорость и читатели ничего предъявить не могут, ИБО БЕСПЛАТНО! Вот например http://tl.rulate.ru/book/1582 (скажу сразу я не обвиняю переводчика этого проекта в грехах что изложил выше, а лишь показываю скорость перевода) проект начат 10 ноября 2016, прошло полтора года, мы имеем 30 глав(на момент написания статьи). За один только февраль переведено на английский 13 глав и на данный момент насчитывает 178 глав. Это нормально? Считайте это произведение умерло для нас. ЗА ТО БЕСПЛАТНО! Я не считаю, что переводить бесплатно это плохо, у каждого есть своя точка зрение и восприятие мира, но на мой сугубо субъективный взгляд, эти переводчики должны проситься в группы перевода, а не хоронить произведения для СНГ сообщества.
Я немного устал формулировать мысли, что роились уже долгое время в голове, но надеюсь, это повлияет на адекватных читателей и затюканых переводчиков.
(да, с правописанием у меня всё плохо, можно лишний раз не указывать, я и без вас знаю)
Я получил награду старейшина и хотел бы узнать за что она выдается и для чего..
Автор произведение не указал ничего, что помогло бы мне в поисках!
Название — фальшивое.
Автор — Не указан.
Теги — не полные.
А в инете текст этого произведения приводит совершенно к другим сайтам.
Если есть прошаренные люди, то поделитесь с опытом, пожалуйста.
Здравствуйте, я хочу отказаться от своего перевода ROACH- rising pestilence / ТАРАКАН - восходящая чума (rulate.ru/book/30548) (royalroad.com/fiction/26885) в пользу человека/команды, который продолжит перевод этой работы, при этом сохранит мои ранее переведенные главы (к их переводу претензий не было, вы сами можете оценить) и меня как бесправного члена перевода, чтобы я не потерял эти главы как часть статистики кол-во переведенных символов.
Я отказываюсь от перевода из-за занятости, проблем со здоровьем, желании сосредоточиться на других работах, а также потому, что главы этой работы довольно большие + я потерял к ней интерес.
Я не хочу кидать в Заброшенные, ибо там орудуют извращенцы, которые забирают такую работу, скидывают цены в три раза и просто продают главы, иногда они даже могут заниматься гуглопереводом и выкладывать такое за деньги. После таких издевательств работа обычно исчезает с сайта.
Моим основным желанием является, чтобы перевод этой работы продолжался, чего я больше не могу осуществлять.
Всех желающих продолжить работу прошу писать сюда, мне на почту или в дискорд, как удобнее, я сделаю выбор в пользу человека/команды, который решит взяться за книгу и продолжит качественно ее переводить.
!Прошу описанным выше извращенцам не писать!
С радостью отвечу на любые ваши вопросы о проекте.
Спасибо за внимание!
Вот прямо сегодня заметил что комиссия снова 20%. У всех так? И да раньше и правда снижали за кол-во символов) но сегодня случайно заметил что она стала снова 20%
На своей странице я заметил вкладку "Комментарии"(100) Хотел посмотреть все свои коментарии, но зайдя туда там было пусто. Это ошибка сайта или у меня уже кукуха поехала?
Ребят, замучался уже. Помогите, пожалуйста! Помню видел где-то тут статьи о выводе денег, но найти не могу.
Как правильно тут искать нужные статьи, посты? Новеллы искать могу через верх. правый "поиск", а вот посты разные нет.
И еще. Где-то тут были посты о том, что чужие проекты можно забирать, если переводчик не добавлял новых глав месяц или что-то типо того...
Часто ли вы пролистываете сайт до конца? Сегодня я хотела посмотреть, появились ли новые Предложения по улучшению, и заметила новый переход на какой-то сайт. Зашла я, а там: Добро пожаловать на сайт машинного перевода ранобэ и новелл с помощью нейросетей. Это меня удивило. Как вы думаете, что это такое? Для чего делается? Кому будет интересно читать гугл переводы без редактуры?
Просьба подвести почему так, а не так.
Новелла это что-то новое💥. И оно определённо вызывает интерес и симпатию✨. Так что пока, я буду проживать здесь😽. Я новенькая🌾, словно из магазина. Прошу любить и жаловать🐾
Всем трям, перехожу сразу к делу. Есть такая манхва 6 Worlds of Cultivation. Сама манхва с сильными касяками в переводе, даж на англ, но повествование обещает быть интересным. У меня вопрос, есть ли у 6 Worlds of Cultivation новела в качестве основы?
Спасибо!
Заметила, что с 5,5% вывод стал 6% (Яндекс деньги), да и сроки вывода растянулись. Интересно у всех так?
Здравствуйте. Я, как рядовой пользователь, иногда оставляю коментарии (в главах/книгах и т.д.). И иногда мои комментарии попадают на рассмотрение модераторов.
По своему личному опыту могу сказать, что это не зависит от количества символов в комментарие, тогда я сделал вывод, что есть определенные "знаки", может какие-то слова, или что-то в этом духе, которые и служат сигналом для алгоритма отправить комментарий на рассмотрение модераторов.
Вот я и хотел бы узнать, как определить: можно ли говорить то или иное. Просто бывают времена, когда я вот ото всей души пишу комментарий, а он не проходит проверку. И вот: мой многоминутный труд (вместе с кусочком души) удален всемогущим пальцем сисадмина))
Приветствую :)
Я хочу собрать гильдию переводчиков.
Нет, не очередную группу, чтобы кто-то бесплатно переводил принадлежашие непонятно кому переводы . Цель скорее обратная.
Моя идея в том, чтобы вооружить ребят, возможно, только начинающих свой путь в качестве переводчика: предоставить им материалы для изучения языков, обогатить их словарный запас по возможности и помочь с поиском романа под перевод. Получается что-то вроде команды поддержки пользователей.
Я просто хочу узнать ваше мнение. Имеет ли всё это смысл?
Зарегистрирован я сдесь совсем недавно по меркам этой платформы, но уже могу с гордостью дать себе прозвище "падальщик", "забросок" или "мусорщик" но последнее как-то не очень адекватно.
Получилось это из-за того что из всех моих 25+ переводов только 3 или 4 созданы лично мной, все остальное я забираю с вкладки "брошенные" .
Я беру эти осиротевшие произведение и пытаюсь с них что-то лепить человечное. Ох и тяжкий труд падает на плечи, когда ты видишь что эта малютка хочет что бы ее прочитали, а ее бросили на произвол судьбы!
И вот что хочу сказать раз уже берётесь за труд, не бросайте этот несчастный текст, доведите свою работу до конца, или отдайте ее проверенным людям! Только пожалуйста не мне, я скоро не смогу ловить свою кукуху от такого количества текста !
Спасибо что прочитали эту дичь !
Заметил, что сложно найти здесь новеллки из разряда: завершено/переведено, поэтому добавил тэг "завершено". Кто уже перевел свою книжку, присоединяйтесь. Так думаю, будет более удобно искать.
Legendary Blacksmith Online Сий перевод я взял из заброшенных, желая отдать прошлому переводчику, когда попросит. Мало ли, комп сломан, в больнице был.
Но он так же оставил коммент, что не понимает китайского, так что велика вероятность, что он просто так его забросил, из-за того что ему после первой же главы переведенной с китайского с помощью гугл-транслейта и редакта с незнанием китайского, сказали что перевод ужас.
Так что, передам перевод, человеку знающему китайский.
Здравствуйте! Дорогие пользователи этого информационно-развлекательного портала.
Я корректор текстов, на орфографические ошибки.
В данный момент ищу проект по корректировке книг, глав, новелл и ранобэ.
Если вас это привлекло и вам нужен товаришь. Я согласен помочь вам.
По поводу оплаты работ договоримся много не возьму.
Спасибо за внимание!...
Мне нужен человек, который будет находить интересные произведения и переводить их, а я в свою очередь готова все редактировать/корректировать. Дабы показать свои способности, готова сделать пробную правку) Ну, если вы не в команде и вы хотите меня нанять после пробной правки, то напишите мне в лс)
Передам перевод в хорошие руки.
Легенда о мифологических генах
Писать на почту