Блог :: Tl.Rulate.ru

Коллективный блог

Цитаты!

Напишите здесь свои цитаты, например: Морали нет, а скоты есть. Не бывает поздно, бывает на ... не надо.

Пополнение через QIWI и др.

Как пополнить баланс с киви кошелька? Для начала нажимаем кнопку “Пополнить баланс” в своем профиле: Z1sO43jE0TRL0zYg3ueFRVS8A2lhpu.png Далее выбираем Интеркассу и вписываем желаемую сумму: V9T1hAs1pEQ0277jAra8pqzI8Itvov.png Следующий шаг – кнопка “Оплатить” 44K90vqxudKcZqTaNpZLZNF55DiTA3.png Нас перенесет на страницу Интеркассы, где мы выбираем раздел – Qiwi Y0SzB1bd0v2OuBrm6C2FKHHhYSa8lx.png Следующим шагом надо ввести контактную информацию в разделе Qiwi (не путать с номером Qiwi кошлька!) ca38xXurmg2kbACK1DTU27Si5AsKqK.png Соглашаемся с пользовательским соглашением и жмем “Оплатить” qvaOF61kPZCeLnEwLDiw8U4VzTayWo.png Теперь мы можем ввести Номер Qiwi кошелька и нажать кнопку “Выставить счет”. Все. Теперь нас перенесет на страницу Qiwi.com где мы входим в кошелек и оплачиваем выставленный счет.

Ник

Я хотел бы сменить ник, но не нашёл где это можно сделать. Это можно вообще или это не выполнимая задача и придётся создавать новый акк?

Как это работает?

Под оценкой произведения появилась надпись "Возможно, 1 из них поставили хейтеры". Как рулейт определяет хейтеров? Просто интересно.

Теги и Жанры

Здравствуйте. Хотелось бы уделить внимание таким пунктам на страничках с новеллами, как "Теги" и "Жанры". Многие найдя новую новеллу, или в поисках сей, обращают внимание как раз таки на табличку справа, где и указаны жанры и ниже теги, но очень часто создатели переводов (авторы) игнорируют их важность. И просто в жанрах поставят: "комедия", "18+", "гарем"... Ну или просто те, которые привлекают читателей, не особо уделяя этому внимания. С этим обычно все не так критично, за исключением таких жанров, как "драма", "трагедия", "ужасы" и т.д. - есть те, кто остерегается их: кому не нравится тяжелая атмосфера рассказа. Но эти жанры обычно выставлены у новелл с их наличием. То на что я хочу обратить особое внимание - теги. Здесь (на Rulate) многие, найдя заинтересовавшую новеллу, сталкиваются с такой проблемой, что у новеллы не стоят теги (ну или стоят два-три на отвали...), и Вам приходится самостоятельно заходить на сайт Novel Updates (если это перевод) и проверять их там. Но что делать если работа авторская? Да вот в том то и дело, что ничего... Можно, конечно, спросить у автора, но обычно ответ будет вроде "я еще не знаю - посмотрим как пойдет сюжет". И это огромная проблема для придирчивых читателей. Вот яркий пример: вот читаете вы новеллу с тегами "18+, адекватный главный герой, академия, от слабого к сильному, эротика" и на этом все. А в жанрах будет, допустим: комедия, романтика, фэнтези. И вот вы читаете данный шаблонный коктейль, а потом в рассказе начинают происходить такие вещи, как "измена", "предательство", "изнасилование" и т.д. А в тегах как было "18+, адекватный главный герой, академия, от слабого к сильному, эротика", так и осталось. И вот как к подобному относиться? Остается либо читать дальше, так как уже начал, либо бросать читать, вылив негатив на автора - тут у каждого свое. Те, кто посещал ресурс Novel Updates знают, что там очень строго с тегами, и они даже периодически меняются у некоторых новелл. Так почему бы и здесь не начать чуточку серьезнее относиться к жанрам и тегам? Чтобы люди лишний раз не проклинали авторов... Ведь теги для того и существуют, чтобы выделять ключевые особенности, а не только для своеобразной рекламы. И даже если автор сам не знает, какой тег ему необходимо добавить, читатель через какую-нибудь форму мог бы на это ему указать (даже через жалобу на проект). Главное, чтобы теги были правильными, и присутствовали все из них. У меня всё. Спасибо за внимание.

Команда переводчиков фэнтези

Требуются лишние активные руки в перевод китайских и японских новелл, подробности в лс

оповещения.

Сейчас столкнулся с дилеммой, а искать ответы в блоге лень. Потому решил задать вопрос. Почему оповещалка «перевод готов» не всегда срабатывает для тех, у кого в закладках. Добавил главу есть, а перевод готов нет. Такое чувство, что если между действиями добавить и готов имеется какой-то промежуток времени, то оповещалка не всегда срабатывает. А может я где-то у себя в настройках какую-нить галку не туда поставил? ХЗ, не видел. P.S. Может сделать кнопочки. Без этих авто оповещалок x2? К примеру, галочку на главу поставил, когда готова, а потом кликнул оповестить читателей. Также кнопочку «разместить в ленте» (одноразовую, дабы не спамили).

Информация по оказанию услуг

Какие услуги мы оказываем? На нашем ресурсе переводчики могут переводить и продавать главы и всякого рода тексты пользователям, а так же предоставлять их бесплатно для общего пользования и развития. Все тексты на нашем ресурсы публично доступны на иностранных ресурсах и источники (иностранные) разрешены к распространению авторами. Внимание мы не несем ответственности за качество переводов, а так же содержимого проектов. наше сообщество позволяет переводчикам самим переводить и самим предоставлять главы по подписке (платно). Средства после покупки текста идут напрямую переводчикам на счет в личном кабинете, после проверки легитимности (проверка модераторами) переводчики могут вывести средства. Сайт удерживает комиссию в размере 1/3(30%) от суммы покупки подписок. Пожертвования в виде подписки не обязательны, за пожертвования вы заблаговременно получаете готовый перевод. Как происходит оплата? Пользователь может в личном кабинете пополнить личный баланс, после чего за зачисленные средства купить главы у любого переводчика, если они присутствуют. Как происходит доставка/оказание услуг? Получение текста происходит сразу после покупки , произведение становится доступно для чтения и скачивания. Наши контактные данные: Организация: Rulate e-mail - E-mail для справок http://tl.rulate.ru/users/8 На случай, если у вас возникнут вопросы по оплате.

Помогите разобраться!!! Как добавить модератора в авторское произведение?...

Я создал книгу, кроме основной работы, и попытался добавить модератора в книгу, но зайдя в заголовке "переводчики" понял, что в низу нет строки добавления переводчика в работу!! Прошу не игнорить данный пост и помочь мне разобраться во всём происходящем...

Перебои в работе Яндекс Денег

Перебои в работе Яндекс Денег прекратились, все платежи на данный момент проведены и работа восстановлена.

Перебои в работе Яндекс-денег

Доброго времени суток. Наблюдаются перебои в работе яндекс-денег, по причине тех обслуживания на их серверах. Всем, у кого средства не пришли, просим потерпеть до завтра. Все платежи должны будут пройти в автоматическом режиме. Кому деньги не пополнилось пишите в личку realizm-у, сразу присылайте чек

Реклама новелл, своих и чужих.

Плюсы и минусы на ваш взгляд, а также основные жанры которых вы придерживаетесь. Поподробнее, но без перегибов и крупных значимых спойлеров, либо конкретно чем именно понравилась вам та или иная новелла. Также можно добавить темы, например, Школа или перерождение, или переселение в другой мир (Очень важно их разделять, это разные вещи) и перечисление новелл которые к ним относятся, коротко об их особенностях или характерах персонажей.

Вредные советы для переводчиков!

Их составлял и придумывал не я, а просто нашёл на просторах интернета. Наслаждайтесь господа переводчики) 1. Переводи быстро! Время - деньги, так что останавливаться и что-то проверять себе дороже! 2. Помни о том, что слово «контекст» придумали теоретики, которые ничего не понимают в практической работе. На самом деле такой вещи не существует – все слова всегда переводятся одинаково! Так что если тебе известно значение слова, незачем лезть в словарь и проверять, не может ли оно быть переведено как-нибудь еще. 3. Проявляй к словарям абсолютное доверие. Все, что написано в словарях - ПРАВДА! Словари пишут сверхлюди, а не простые смертные, так что не нам с вами сомневаться в их знаниях. 4. Постарайся пользоваться словарями размером поменьше - большие словари медленнее листать и тяжелее поднимать. К тому же в них слишком большой выбор, это может тебя смутить и замедлить работу. 5. Если в словаре нужной тематики слово не нашлось, поищи в другой. Не теряй надежды - если юридического термина нет в юридическом словаре, поищи в медицинском! 6. Никогда не думай над тем, что переводишь! Это а) сильно снижает скорость перевода б) ты можешь узнать из текста СТРАШНЫЕ ВЕЩИ! Так что НЕ ДУМАЙ ОБ ЭТОМ! 7. Не опускай при переводе слова и не добавляй лишние - если в исходном тексте их было пять, то и в переводе должно остаться пять! Пропускать при переводе слова - халатность, а добавлять свои - графомания! 8. Не меняй порядок слов! Ты не автор, а переводчик! 9. Сохраняй пунктуацию оригинала! Она одинаковая во всех языках! 10. Никогда не пользуйся Гуглом! Во-первых, зачем тебе Гугл, если у тебя есть словарь, во-вторых, в Гугле можно прочитать СТРАШНЫЕ ВЕЩИ! Так что не делай этого! 11. Никогда не пользуйся толковыми словарями, чтобы проверить значение слова! Они совершенно бесполезны - тебе не нужно понимать смысл слова, тебе нужно его всего лишь перевести! 12. Не перечитывай текст! Читать текст - дело клиента. Твое дело его набивать! К тому же, если тебя застанут за чтением собственного перевода, могут подумать, что ты занимаешься самолюбованием или что ты плохой переводчик и нуждаешься в редакторе. Хороший переводчик в редакторе не нуждается. 13. Постарайся передать все стилистические, грамматические и прочие ошибки, допущенные в оригинале. Иначе перевод будет неточным, а клиент может решить, что ты выпендриваешься и считаешь, что ты умнее него! 14. Добавь своих ошибок - для верности. Дай клиенту почувствовать себя умнее! 15. Не смущайся, если при переводе у тебя получается бессмысленный набор слов! Клиенту всегда можно показать словарь и пересказать пункт 2. 16. Постарайся не тратить времени на оформление текста. Ты же не дизайнер! 17. Географические названия пиши как тебе удобнее - общепринятые написания для пижонов. 18. Сокращения и аббревиатуры не переводятся, а оставляются на языке оригинала. 19. Если в тексте встречаются слова и фразы на других языках, отличных от основного языка перевода, не пытайся их переводить - для этого пусть нанимают других переводчиков. 20. Помни о том, что имена собственные можно писать любым удобным способом. Слухи о том, что существуют какие-то правила транскрипции, сильно преувеличены. 21. Делать примечания к тексту толкового, исторического или страноведческого характера - ОЧЕНЬ, ОЧЕНЬ дурной тон. Никогда не опускайся до этого. Для этого пусть нанимают редакторов. 22. Не пытайся сделать так, чтобы текст хорошо звучал по-русски. Во-первых, он перестанет быть похожим на оригинальный, и никто не оценит твою работу. Во-вторых, см. пп. 7,8 и 9. В-третьих, для этого пусть нанимают редакторов! 23. Кстати, про редакторов. Помни о том, что редактор вносит в твой текст изменения только для того, чтобы поглумиться и тебя унизить! Никогда не позволяй ему так с тобой поступать и отстаивай каждое слово! Не поддавайся, даже если его аргументы кажутся тебе разумными. Это иллюзия! Помни – уступишь один раз, потом придется уступать всегда! 24. Переводчики юридических и технических текстов – стремитесь к разнообразию. Для перевода одного и того же текста используйте как можно больше синонимов! Помните, что текст, в котором термины переведены однообразно, звучит убого! 25. Переводчики художественной литературы! Всегда русифицируйте "говорящие" имена и топонимы, причем чем понятнее это будет для среднего читателя, тем лучше. Это относится и к переводу с русского на иностранный. 26. Если у тебя есть подозрение, что тебе встретилось идиоматическое выражение, фразеологизм, пословица, поговорка, - гони от себя эту мысль и переводи всё буквально, как написано! Ты переводчик, а не специалист по фольклору! 26. Если в тексте встретились стихотворные строчки, обижайся, повышай плату заказчикам, поскольку ты не подряжался переводить ничего в рифму, а стихи оставляй на языке оригинала - так будет лучше всего, и никто ни в чём не сможет тебя обвинить. 27. Если тебе попался особо вредный клиент, который хочет, чтобы стихотворение обязательно было переведено, то выбери из него 2-3 ключевых слова и напиши с ними свое стихотворение! Поверь, перевод поэзии в принципе не возможен. Все умные переводчики поступают именно так!

Баг при копирование текста из ворда в поле "Предложить свою версию перевода"

По какой-то неизвестной мне причине, при вставке текста у меня слетает все форматирование, а на самом рулейте его не восстановить, грешил сначала на то, что напутал сам что-то у себя в ворде, но при попытке вставки текста старых глав, которые вставлял до этого без нареканий - происходит тоже самое. Текст вставлял всегда при включенном редакторе, сейчас же, что при включенном, что при выключенном вставляется все одинаково - появляются неизвестно откуда отступы лишние, слетает форматирование, заданное при наборе в ворде.

Ищу ранобэ

Как называется ранобэ где у культиваторов есть гримуары?

Не показывает картинки

Почему не прогружаются картинки в переводах?

Ищу ранобэ

Можете сказать название ранобэ где гг нашел говорящее сало,которым он пытал культиваторов.

Если вы сомневаетесь в том, что книга "спизжена".

Самое важное пронумеровано. Иногда мы натыкаемся на книгу(фанфик, или еще что), и видим что комментарии закрыты - это первый признак того что ее спиздили. И все мы знаем, и даже увидим потом - несколько бесплатны глав, а потом появятся платным по 5 рублей. Я... даже, начинаю подозревать в этом одного и того же человека. Который работает по принципу - создал много аккаунтов. Поискал работы, нашел и выложил ее через этот акк. После он закрывает комментарии, и выкладывает 4-11 бесплатных глав, а после начинает выкладывать их платно по 5р. 1)Дабы удостоверится в том что работу спиздили, заходим в главу 2-4, копируем текст(лучше описание, диалоги он ищет плохо), и вставляем ее в поисковик яндекс, или гугл. 2)Если поисковик нашел текст который вы скопировали - работа спизжена. Можете смело ставить автору -- (минус) карму, писать жалобу и тд. 3)Если же он ничего не нашел(и такое бывает), то копируем другой текст(ОНИ МОГУТ МЕНЯТЬ ТЕКСТ В НАЧАЛЕ), пониже или в самом его конце и так же ищем в поисковике. 4)Если он ничего не нашел, то скорее всего автор писал его сам, или нашел ее в такой дыре, что поисковик не знает. Этот туториал я писал от балды, ибо все время натыкаюсь на такое. Так что, смотрите внимательно кто выкладывает. Это может быть и сам автор данной работы. В данном случае, смотрите на ники. Если в поисковике работа выложена под именем "Виталий Бабахан", а тут на руле "Рандомные английские буквы", то скорее ее спиздили. На этом все. Спасибо за вниманием тем, кто читал. Не ведитесь на обман. П.С. Люди что ставят работам единицы, зачастую они те "самые", что воруют работы и выкладывают их здесь. Но это не точно. Это лишь мое мнение. Данный туториал работает на все 99%

Баг на сайте

При просмотре главы весь текст сливается в один сплошной абзац. Это у меня одного так, или какой-то баг всплыл?

проблемы с восстановлением пароля

Не приходит письмо с восстановлением пароля. к кому обращаться?