Всем привет, это переводчица японских новелл - Himitsu!
Я долго думала, стоит ли здесь заводить блог... Что я могу рассказать? Работа переводчика - это довольно скучное занятие. Ты сражаешься незримо для читателей и нередко в одиночку, решаешь не глобальные задачи, пускай они и очень важные (что лучше: соответствие слову или смыслу? лучше сказать так, чтобы было понятно нашему читателю, или же лучше оставить иностранную изюминку - пускай экзотика бросается в глаза? и т.п.)... Без контекста в этих вопросах почти ничего не понятно, а приводить весь контекст целиком - занятие довольно бессмысленное...
В общем, есть множество нюансов, которые не вынесешь на обозрение общественности. Так что я могу рассказать?
Однако благодаря переводам я узнала невероятно много. И пережила множество самых разных эмоций. Всем этим мне ужасно хотелось бы поделиться, поэтому я все же буду иногда сюда писать... Правда, пока не решила, с какой регулярностью. Буду оставлять здесь либо заметки с интересными фактами из новелл, которые перевожу, либо впечатления от своих и чужих проектов. Я попробую)))
И начну с интересных фактов.
Семейный реестр, или Косэки (подворный реестр, если дословно). Это официальные книги для учета численности населения. Японцы заимствовали эту идею из Китая примерно в VII веке, во время реформ Тайка. Учет проводился раз в шесть лет по всей Японии. Эта система действует до сих пор (с некоторыми изменениями).
Что касается новелл... Когда меня спрашивают, какая у меня любимая новелла, я отвечаю: "Отброс из семьи Графа". Советую. Да, тут очередной попаданец в чужое тело, но! Таких умных интриганов нужно еще поискать. Спасать мир и носиться с одного поля битвы на другое, использовать все свои ресурсы и притворяться отбросом, только чтобы потом отдохнуть, - этот герой достоин уважения)))