Блог: Об адаптациях замолвлю слово... :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Важное объявление для нашего творческого сообщества на Rulate! По ссылке: https://tl.rulate.ru/blog/189638

Himitsu
(переводчик/автор/редактор/заложение основ) : Блог

Об адаптациях замолвлю слово...

...поскольку руки наконец-то дошли до манхвы "Я избавила от поводка безумного героя". Люблю, когда в целом адаптация опускает лишь незначительные моменты. И, как переводчик, радуюсь, когда рисуют махву/мангу по ранобэ, поскольку иногда довольно трудно понять, что происходит (азиатская манера повествования немного странная из-за того, что явно предполагает подобную адаптацию. Заключается это, например, в том, что зачастую непонятно, кто к кому обращается, опускаются многие подробности).

С другой стороны, адаптации немного раздражают, если они просто чуть менее подробные, чем оригиналы. Или если почти все логические предпосылки убрали (вот как в "Моя сестра подобрала главного героя"). Хотя сейчас стараются сделать версии просто чуть более разными, насколько я могу судить. Я очень удивилась, когда увидела сцену с соженным письмом в манге "Злодейка внезапно заявляет о свом "комплексе брата". В ранобэ ее не было.

Впрочем, бывают и интересные исключения, когда ранобэ и адаптация довольно разные, хотя повествуют об одном, просто с немного разных точек зрения. Мне, правда, до сих пор попался лишь один такой проект - "Я переродилась, и теперь я - горничная" (к сожалению, перевод ранобэ заброшен). 

А какие интересные адаптации попадались вам? Должна ли адаптация достаточно подробно, но сокращенно передавать оригинал, или лучше, когда в адаптации есть что-то, чего не было в оригинале?)

Написала Himitsu 24 нояб. 2021 г. Просмотров: 544 комментариев: 7 в мои обсуждения

Обсуждение:

Всего комментариев: 7
#
Зависит от оригинала. Если он кал, абсолютно нелогичный, бредовый и т.д, то лучше бы в адаптации косяки частично подправили. Где-то, может, сценку недостающую добавили, или еще что. Естественно, при обязательном участии автора в данном процессе. Но если оригинал вполне самодостаточен и лишен каких-либо критических косяков, то на кой его переиначивать?
Развернуть
#
Согласна, переиначивать незачем, если произведение хорошее, но, мне кажется, добавлять какие-то детали, которые лучше и полнее раскрывают ситуацию, мысли, чувства персонажей - почему бы нет? Автор с течением времени может пересмотреть взгляд на некоторые вещи.
Развернуть
#
Лучшее и более полное раскрытие ситуаций не всегда идет на пользу
Развернуть
#
Просто, блин, произведения настолько сильно могут отличаться и по качеству, и по содержанию, что сложно вот так обобщенно обсуждать, т.к. спорить можно бесконечно.
Развернуть
#
И если пытаться выдать какой-то универсальный ответ, то это будет что-то вроде "как будет лучше, так и делайте"
Развернуть
#
Что, вроде, и так подразумевается. Не думаю, что хоть кто-то намеренно пытается сделать говно.
Развернуть
#
Возможно, кто-то просто не пытается сделать хорошо?))
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь