Иногда просто поразительно...
...Что переводчики не перечитывают своих работ. Я набрала еще порцию несуразностей, на этот раз из переводов, которые висят на этом сайте. По понятным причинам авторов и произведения не называю.
1) Теперь не было второй встречи с чудовищем. Он, который не решался ответить, потому что думал, что боялся сказать, что убил его, выдохнул вздох облегчения, когда она удобно откинулась назад.
2) Это был слабый голос, который вот-вот рухнет.
3) Ее тело, высохшее благодаря ему, быстро промокло холодным потом.
4) Он одарил ее зубастой улыбкой.
5) Она стукнула в дверь плечом, думая, что дверь не откроется легко, думая, что заставит ее открыться. К счастью, дверь легко открылась, и у нее не сильно болело плечо.
Прошу прощения, что сегодня так мало) Пусть эта неделя закончится на хорошей ноте)
#перлы
Первая попавшаяся фраза:
"У Ли Луо не было возможности что-либо сказать, потому что Цинь Юй опустил голову и высосал из него волнение".