Я тебя удивлю наверное, но у автора и язык другой, смотри какие штучки, иероглифы называется: 泽维尔天才学院, а оригинальное название из Марвел вообще другими буковками написано, и называлось место по-разному: Xavier's School for Gifted Youngsters, X-Mansion, Xavier Institute
И да, это школа (институт/колледж) для мутантов, поэтому так и называют
А ты мне показываешь перевод с китайско-английский-русский (да?), где 30-50% путаницы. Многие стереотипы о китайщине не из-за того, что там что-то не так (давно заметил, что китайцы очень даже проверяют информацию), а из-за корявого перевода и отсутствия у людей головы на плечах.
Особенно это касается числительных, машинные переводчики почему-то до сих пор иногда путаются в их числах, а раньше вообще жесть, из-за чего, опять же, возник стереотип о том, что китайские авторы плохо считают, хотя это не так. Во всём виноваты переводчики, и даже не столько наши, а на английский язык.
Они льют чуть отредактированный гугл - наши льют чуть отредактированный гугл с английского и получается каша.
И тот момент, который ты скинул, я уже явно переводил, там говорится о понятии "мутанты", то есть он сделал для них школу, отделив от остальных людей, вместо того, чтобы интегрировать в общество, и появилось понятие "мутанты".
Ты уж извини, я не буду искать конкретно это предложение у себя в главах, так как я не помню, где оно было
Он позже хочет возродить школу мутантов назвав её "школа для людей со сверхспособностями" по факту то же самое отгораживание. Так что нет, не о том что отделил от обычных людей в виде школы, а именно в названии. Ну я так понял лично. Ну да ладно, уже давно понял не ищи логику там где ёё не должно быть, а чёт все равно ищу)).
Не совсем, я так понял, что автор делает акцент на отдельном и негативном понятии "мутант", они были отдельны от людей как раса и воспринимались многими негативно, когда как "человек со сверхспособностями" это человек, и в глазах общества воспринимается по-другому. Если что, тут в фике сказано, что мутанты вымерли и как таковое
название "мутанты" обычные люди не помнят.
Ксавьер правильно сделал, по факту, что назвал своё учебное заведение школой для "одарённых подростков", но она всё равно многими называлась "школа мутантов". Из-за каких событий мутанты укрепились как отдельная раса с таким названием, я не знаю, это надо лор изучать. Видимо из-за довольно жутких способностей, которые часто выходили из-под контроля, их кто-то так назвал, а сами мутанты ничего не делали, чтобы их так не называли.
Ну х.з. тогда как это исправиться по замыслу гг созданием школы для сверхлюдей без пропаганды и т.д. если по факту всё точно также останется. Ну кроме того что школа теперь тайная и под "невидимостью", потом глядишь и под фиделиус засунет (хотя к тому времени как выучит наверно и не надо будет уже...
Вообщем не знаю, я пока только до 169 главы дочитал англ перевода. Дальше только китайский только(( Дальше выясниться может.
P.s. купил подписку чисто в поддержку. Мало переводчиков в последнее время, что пытаются разобратся в произведение, а не тупо копипаст.
Можешь пока почитать ещё два фика от этого автора, в связанных указаны. Марвел: Начинаю с Алой ведьмы и Марвел: Маг из Хогвартса.
Шаблон рандомного протагониста тоже можешь глянуть, но его не я перевожу, хотя автор тот же
Может тогда и скажешь: SPOILER Читайте на свой страх и риск
Какие такие волосы профессора х он использовал для палочки. Если профессор х лысый. С груди надергал?
Насчёт во всем виноваты переводчики согласен только на 50%. Да много где переводчики с китайского на англ наплужили. Но я читал и китайские произведения в оригинале, через разные варианты переводчиков текста, и даже спецом искал значение некоторых слов, думаю что переводчик глючит. Всё равно фигня выходит не по канону. Правда я китайский не знаю))))
Конечно есть всегда варик что это наши переводчики фильмов/книг с англа наплужили. Оригинал то не русский этих произведений. Но тут я уж ничего не скажу..
У них своя адаптация, у нас - своя, самый яркий отличающийся пример - Гарри Поттер и заклинания. Иерогрифы могут переводиться как-то странно, но если загуглить, иероглифы выведут тебя на вики с английским произношением заклинания, а потом уже можно найти русское.
У китайцев есть свои вики, куда они и заглядывают, которые сделаны чаще всего по шаблону с английскими, либо смотрят на байду, где тоже вся информация есть, иногда даже с указанием английского названия чего-либо
В некоторых вариантах он не лысый, а бритый вроде бы, для более плотного контакта шлема с ним возможно?
Тогда тут просто - пару месяцев не брился и снова шевелюра
Но тут могу ошибаться, т.к. ранее, в молодости, церебро уже был, а сам профессор не был лысым
Хммм, я где-то слышал или видел, что ксавье стал лысым из-за приёма лекарств, а так он с шевелюрой был. Это вроде как киношная версия, где логана отправили в прошлое к ксавье, типо где всё только начиналось.
Вы покидаете сайт tl.rulate.ru и переходите по внешней ссылке.
Убедитесь, что данная ссылка полностью является доверенной и ограждена от вредоносных влияний.
Если же ссылка показалась вам подозрительной, убедительная просьба сообщить об этом администрации.
И да, это школа (институт/колледж) для мутантов, поэтому так и называют
А ты мне показываешь перевод с китайско-английский-русский (да?), где 30-50% путаницы. Многие стереотипы о китайщине не из-за того, что там что-то не так (давно заметил, что китайцы очень даже проверяют информацию), а из-за корявого перевода и отсутствия у людей головы на плечах.
Они льют чуть отредактированный гугл - наши льют чуть отредактированный гугл с английского и получается каша.
Ты уж извини, я не буду искать конкретно это предложение у себя в главах, так как я не помню, где оно было
рейтинг читателя 18
название "мутанты" обычные люди не помнят.
Вообщем не знаю, я пока только до 169 главы дочитал англ перевода. Дальше только китайский только(( Дальше выясниться может.
P.s. купил подписку чисто в поддержку. Мало переводчиков в последнее время, что пытаются разобратся в произведение, а не тупо копипаст.
рейтинг читателя 18
Шаблон рандомного протагониста тоже можешь глянуть, но его не я перевожу, хотя автор тот же
рейтинг читателя 18
рейтинг читателя 1
SPOILER Читайте на свой страх и риск
Насчёт во всем виноваты переводчики согласен только на 50%. Да много где переводчики с китайского на англ наплужили. Но я читал и китайские произведения в оригинале, через разные варианты переводчиков текста, и даже спецом искал значение некоторых слов, думаю что переводчик глючит. Всё равно фигня выходит не по канону. Правда я китайский не знаю))))
Конечно есть всегда варик что это наши переводчики фильмов/книг с англа наплужили. Оригинал то не русский этих произведений. Но тут я уж ничего не скажу..
рейтинг читателя 18
У китайцев есть свои вики, куда они и заглядывают, которые сделаны чаще всего по шаблону с английскими, либо смотрят на байду, где тоже вся информация есть, иногда даже с указанием английского названия чего-либо
Я знаю что ксавье всегда лысый полностью)) Так что лан, тут не прав.
рейтинг читателя 18
Тогда тут просто - пару месяцев не брился и снова шевелюра
Но тут могу ошибаться, т.к. ранее, в молодости, церебро уже был, а сам профессор не был лысым
рейтинг читателя 32
рейтинг читателя -
рейтинг читателя -
рейтинг читателя 1
рейтинг читателя 1