Великолепная новелла, 9/10 по моему мнению. Как уже подметил автор прошлой рецензии (краткого пересказа), повествование ведётся в основном от лица второстепенных персонажей, и для этой истории такая манера подходит как никуда лучше. Также стиль, используемый автором, прекрасно гармонирует с описываемым миром и ситуациями. Что радует, в произведении крайне мало воды: даже некоторые вроде бы повторяющиеся объяснения с точек зрения разных персонаже... Продолжить чтение
>былА
Проглядел.
рейтинг читателя 43
>Because the Food Preparations for me are taking her time.
Вот тут, возможно, смысл "не торопится сожрать меня", исходя из того, что Food Preparations написано с большой буквы и [take one's time] -- "to use as much time as is needed; not rush".
рейтинг читателя 43
рейтинг читателя 48
рейтинг читателя 48
Прокрастинация на работе же. Но я с этим борюсь.
По поводу перевода, формат данного сайта сложно потянуть, он требует регулярного труда, нельзя в одном месяце перевести десять глав, а в следующем одну.
>Если у вас такое яростное желание исправлять ошибки – жду вашей заявки, приму и сможете сколько душе угодно исправлять.
Скорее яростное желание, чтобы тексты легко читались. Я подумаю и отпишусь в личку до конца этой недели.
рейтинг читателя 43
Какие-то запары в институте? :)
рейтинг читателя 30
Прошел почти год)))
рейтинг читателя 48
рейтинг читателя 30
рейтинг читателя 28
рейтинг читателя 30
P.s. В конце слишком много завязок для продолжения сюжета
рейтинг читателя 28
рейтинг читателя 30
рейтинг читателя
рейтинг читателя -
рейтинг читателя
По поводу произведения, знаете, а мне правда понравилось, плохо, что из-за перевода смысл и художественная часть диалогов и происходящего была изрядно подпорчена.
рейтинг читателя 30
рейтинг читателя
рейтинг читателя -
рейтинг читателя 64
рейтинг читателя 12