Почему мы здесь? Зачем мы это делаем? Прежде чем Харухиро понял, что происходит, его окружила тьма. Зачем он здесь? Где он? Даже сейчас он всё ещё не знает. Окружающие его люди были такими же — никто не помнил ничего, кроме своего имени. И когда они вышли из тьмы, мир, что ждал их, казался чем-то похожим на видеоигру. Для того чтобы выжить, Харухиро образует группу с остальными, изучает боевые навыки и, как солдат запасных сил, делает первые шаги в мир Гримгара. Он не знает, что ждёт его там... Эта история о приключении родилась из пепла.
(Команда Nonameteam прекратила перевод на начале 11 тома, с 11 тома перевод от Petrokl. На других ресурсах есть машинный перевод с кривого английского, который портит оригинал. Тут качественный перевод напрямую с японского.)
Здешний перевод просто смешно сравнивать с тем что есть на других сайтах. Спасибо переводчику за работу над новыми томами. Ни капли не жалко денег за такую работу.
На сайте издателя анонсирован 20-ый том, если смотреть по дате выхода на википедии, то в 2021 году был лишь 17-ый том. Читать в английском переводе тоже не советую, сам английский перевод был плохим.
Да, из того что я видел в новеллах - это лучшее фэнтези. Хоть и были временами сильные просадки по темпу и какие-то совсем странные арки, но ничего похожего по атмосфере найти у меня не получилось((9
Частично смотрел адаптацию. Не зацепило как-то... Мб адаптация неудачная и первоисточник свежее будет, но при прочтении Гримгара для меня весь прикол в том, что я ловлю ощущения, которые испытывал при прочтении романов Толкина. За этим и гонюсь)
Это проблематично. Причина в том, что можно с размаху сесть в лужу как с Сакурасо. Когда перевод оборвался на последних двух книгах, так как автор весьма заковыристо решил вывернуть сюжет, и тонкая душа переводчика не вынесла. Собственно, с Гримгаром такое может произойти проще чем с каким либо другим тайтлом. Очень уж неравномерно ведется повествование, со скачками из стороны в сторону, и сюжетными петлями ("сколько можно терять память?!!"). Плюс, многие моменты до сих пор не раскрыты (например, откуда они таки пришли, и почему так друг-друга знают, а те намёки которые есть, например, Мари и Хиро на мосту, это больше напоминают фанфики, пусть и авторские, чем реально сюжетный момент). В общем, как бы не получилось как с 86, когда первую книгу как только не хвалили, а потом пришлось выдерживать романтик и вот это вот всё. И только сейчас более-менее ситуация стабилизировалась, но эталонной не стала. Вот и пиши потом рецензии на незаконченные тайтлы )
То есть это я к тому, что написать то можно, это не сложно, главное, что бы потом тебе не припомнили эту рецензию 😄
А про перевод, ну, это мне надо уже пятую (шестую?) версию перевода с нуля читать. В целом то, что перевод будет на уровне, это уверен, так как вменяемо переведены только первые 10 книг и то двумя разными командами... Но вначале надо перечитать Басарога перевод, что бы можно было уверенно и четко сказать, где, что и как хуже/лучше. А то как бы помнить весь текст дословно, не очень то и выходит.
Тьфу, ересь. Пояснение почему не стоит писать рецензию, накатал не многим меньше, чем сама рецензия вышла бы )))
Может получится как с мангой Берсерк, автор продолжал писать пока не скончался. Как-никак уже 11 лет от начала выпуска Гримгара прошло, а новые тома все выходят.
У Басарога гугл перевод с английского перевода, который тоже как будто гуглом переведен с японского. Похоже даже без редактуры. В свое время бросил читать гримгар в том переводе, так как ничего было не понятно. Сам английский перевод очень плохой. Именно отсутствие адекватного перевода заставило взяться за работу.
Привет, перевод отличный, приятно глазу при чтении.
Мой перевод по сравнению с твоим, конечно, хромает, даже очень, однако и делал я его чисто для себя и забавы ради решил дать другим, так как на тот момент перевод от NoNameTeam, к сожалению, застопорился, если не прекратился. Как помню, вроде начиная с 15-го тома решил проводить редактуру при переводе, так как с 11 по 14 тома у меня не было никакой редактуры при переводе.
Почему мы бы тебе на другие читалки не выложить данный перевод, на тот же либ условный? Перевод-то качественный.
Что мне нравилось в этом произведении, так это атмосфера отчаяния. Читал много лет назад. Сейчас смотрю куча томов вышло). Надеюсь они стали посильнее!
Спасибо за перевод!
Вы покидаете сайт tl.rulate.ru и переходите по внешней ссылке.
Убедитесь, что данная ссылка полностью является доверенной и ограждена от вредоносных влияний.
Если же ссылка показалась вам подозрительной, убедительная просьба сообщить об этом администрации.
рейтинг читателя 32
Поверхностно осмотрел перевод, выглядит весьма недурно.
Вышли ли за три года новые тома?
рейтинг читателя 2
рейтинг читателя 2
рейтинг читателя 32
рейтинг читателя
рейтинг читателя 2
рейтинг читателя 32
То есть это я к тому, что написать то можно, это не сложно, главное, что бы потом тебе не припомнили эту рецензию 😄
А про перевод, ну, это мне надо уже пятую (шестую?) версию перевода с нуля читать. В целом то, что перевод будет на уровне, это уверен, так как вменяемо переведены только первые 10 книг и то двумя разными командами... Но вначале надо перечитать Басарога перевод, что бы можно было уверенно и четко сказать, где, что и как хуже/лучше. А то как бы помнить весь текст дословно, не очень то и выходит.
Тьфу, ересь. Пояснение почему не стоит писать рецензию, накатал не многим меньше, чем сама рецензия вышла бы )))
рейтинг читателя
У Басарога гугл перевод с английского перевода, который тоже как будто гуглом переведен с японского. Похоже даже без редактуры. В свое время бросил читать гримгар в том переводе, так как ничего было не понятно. Сам английский перевод очень плохой. Именно отсутствие адекватного перевода заставило взяться за работу.
Мой перевод по сравнению с твоим, конечно, хромает, даже очень, однако и делал я его чисто для себя и забавы ради решил дать другим, так как на тот момент перевод от NoNameTeam, к сожалению, застопорился, если не прекратился. Как помню, вроде начиная с 15-го тома решил проводить редактуру при переводе, так как с 11 по 14 тома у меня не было никакой редактуры при переводе.
Почему мы бы тебе на другие читалки не выложить данный перевод, на тот же либ условный? Перевод-то качественный.
рейтинг читателя -
рейтинг читателя 29
Спасибо за перевод!
рейтинг читателя 3