Готовый перевод Hai to Gensou no Grimgar / Гримгар пепла иллюзий: Глава 3. Закон сохранения инерции мышления

Глава 3. Закон сохранения инерции мышления.

- Эй! Эй, эй, эй! Что за нафиг?! - бормотал Ранта сквозь забрало своего шлема, прижавшись спиной к рассыпающейся стене.

И не он один. Харухиро и остальные тоже прижимались к стене подле него, изо всех сил пытаясь спрятаться.

- Есть идеи, что происходит? - Харухиро повернулся к Мэри.

Та легко потрясла головой.

- Даже я не знаю.

- Тут полно гобби... - прошептала Юме.

Могзо согласно промычал. Он, елозя всем телом, старался стать как можно меньше и незаметнее.

Шихору, закрыв глаза, словно молилась, прижимая посох к груди.

- ... Мы не можем, не можем... это невозможно...

Шихору права. Если каким-то словом и можно описать происходящее, то это слово - "невозможно".

Они находились во всё том же Старом Городе Дамроу, как и обычно, но сегодня здесь не было просто редких, разрозненных группок гоблинов. Они почувствовали, что что-то не так, едва очутившись тут - нет, даже по дороге сюда они заметили какую-то неправильность.

Старый Город битком набит гоблинами. Их тут множество, и похоже, они даже организованы в отряды. И, вроде бы, даже высылают регулярные патрули.

- Патрули... - пробормотал Харухиро, скрипнув зубами.

Как такое возможно? Неужели его догадка верна? Собравшиеся здесь сегодня гоблины выглядят совсем не так, как те на кого Харухиро и его товарищи охотились всё это время. Для начала, они гораздо лучше вооружены. Кроме того, обычные гоблины выглядели ленивыми и скучающими, а эти - бодрыми и полными сил.

Харухиро преположил, что они, должно быть, из Нового Города. Гоблины, изгнанные оттуда, часто приходили в Старый Город, но такие изгнанники всегда выглядели... угрюмыми. Или, скорее, унылыми. Даже хобгоблин и его хозяин-латник имели мрачный вид.

Но собравшиеся здесь сегодня гоблины выглядели жизнерадостными и полными сил. Похоже, они тут с какой-то целью. Харухиро не удивился бы, узнав что они пришли, исполняя какой-то приказ.

- Хмф, - хмыкнул Ранта. Опять он пытается казаться крутым. Это вовсе не круто. - Похоже, мы перестарались. Мы привлекли к себе слишком много внимания...

Никто не удостоил его ответом, включая и Харухиро. Он не желал тратить силы на такие глупости. Но пытаться охотиться здесь очень опасно. Хоть они и проделали долгий путь сюда, выбора нет - как бы не было жаль, придётся ни с чем вернуться в Ортану.

При этих обстоятельствах у них нет других вариантов. Хотя... обдумывая ситуацию, Харухиро понял что случившееся может быть возможностью для перемен. Пусть он всего лишь подчиняется внешним обстоятельсвам, но тем не менее, это хороший шанс.

- Эй, народ, - начал он, - Как насчёт попробовать сходить в шахты Сайрен? Придётся ещё немного пройти, но они в том же направлении. Обойдём Дамроу и пойдём на север.

У Ранты его предложение вызвало восторг. Юме, Шихору, Могзо и Мэри не возражали, так что они отправились в путь. Шахты Сайрен... они находятся примерно в четырёх километрах к северу от Дамроу, но так как Харухиро и его команда никогда там раньше не были, дорога, пусть и напрямик, заняла у них почти два часа.

Гора ничем не отличалась от остальных. Некогда, когда эти места ещё находились под властью человеческого Королевства Аравакия, было приложено много усилий для разработки этой шахты. Впоследствии, когда Бессмертный Король и созданная им конфедерация рас оттеснили людей к югу, шахту заняло племя кобольдов - Бошю, и занимает её до сих пор.

У подножия горы они нашли ведущую к шахтам тропу. Сам вход оказался туннелем квадратного сечения, с укреплёнными брёвнами стенами. Шагая вдоль протекающей рядом с тропой речки Харухиро с друзьями встретили куда-то бредущего по своим делам медведя.

Харухиро сомневался, что он нападёт; дикие животные, по идее, осторожны до трусливости. Однако, рисковать никто не хотел, так что медведя они обошли по широкой дуге.

Дальше в гору они поднимались лесом, по звериной тропе. И вскоре заметили двоих существ, похожих на людей, но мохнатых и с собачьими головами. Одеты они были в лохмотья, поверх которых носили ветхие кольчуги; вооружены ржавыми мечами.

Эти двое явно не ожидали каких-либо проблем, расслабленно шагая в тени деревьев. Они определённо не предполагали встретить здесь кого-то. Существа и команда Харухиро уставились друг на друга, застыв на две или три секунды.

- Кобольды! - закричала Мэри.

Харухиро, неосознанно издав возглас удивления, инстинктивно отпрянул.

- Вперёд, Могзо! - Ранта махнул мечом на правого кобольда.

- Д-да! - Могзо, несколько запоздало, сошёлся с левым.

Харухиро стукнул себя по груди - Упокойся! Нет. Стоп. Успокойся! Чёрт. Он совсем не был спокоен.

- Шихору, Мэри, пока не вмешивайтесь! - скомандовал он, - Юме, мы поможем Ранте и Могзо!

Юме прокричала в ответ что-то неразборчивое, но одновременно с ним выдвинулась вперёд. Тем временем, Ранта яростно размахивал мечом, сопровождая каждый удар выкриком.

Могзо с натужным выкриком поднял свой полуторный меч и взмахнул им над головой, но и близко не попал по кобольду.

- Юме, к Могзо! - выкрикнул Харухиро.

- Поняла!

Харухиро собрался зайти за спину кобольду, с которым сражался Ранта. Он планировал быстро прикончить его, после чего всем вместе накинуться на второго.

- Что за?.. - пробормотал он.

Что происходит? Разве кобольды такие уж тяжёлые противники? Сильные и ловкие? Почему-то Харухиро никак не удавалось подобраться к кобольду сзади. У него никак не получалось уследить за врагом, предугадать его движения.

- Дерьмо! - проорал Ранта, - Харухиро, чем ты там занят?!

Ранта был полностью поглощён сражением, но вовсе не потому что увлёкся нападением. Скорее, его неуклонно теснили. Кобольд атаковал, а Ранта защищался, неспособный даже ударить в ответ.

А как Могзо и Юме? Проклятье, нет времени смотреть. Харухиро не мог позволить себе отвлечься от кобольда. Он должен сконцентрироваться на его спине и понять, что делать.

- Ранта! Хватит постоянно мотаться туда-сюда! - прокричал Харухиро.

- Заткнись! Мне без тебя тут проблем хватает!

- Но если он будет постоянно дёргаться, я не смогу!..

- Да мне плевать! О-ого!

Кобольд внезапно скакнул вперёд, скрестив мечи с Рантой. Оба застыли. Сейчас или никогда.

- Удар в спину!

Харухиро подумал было, что кинжал наверняка вонзится в спину кобольда, но тут его оружие отбили в сторону. Что? Что случилось? То был кобольд, он дёрнулся в сторону и хвостом отбил кинжал. Что за низкое коварство.

- От тебя никакого толку, Харухиро! - заорал Ранта.

Он погнался за кобольдом. Тот перемещался короткими прыжками, влево, затем вправо, и ловко кинулся на Ранту. Движения кобольда совершенно сбивали с толку. Что же до Харухиро, зашедшего ему за спину, то для него наиболее проблемным был хвост кобольда. Хвост не замирал ни на секунду, и Харухиро приходилось очень внимательно отслеживать его движения.

- И почему это так трудно... - задумался он.

Дело, вероятно, не в том насколько силён или слаб враг. Проблема в том, что Харухиро и остальные ничего не знают о кобольдах. Как они нападают? Как защищаются? Как нужно действовать, когда кобольды делают так или этак? Как кобольды действуют, когда оказываются в безвыходном положении? Ничего этого они не знают.

- Будь это гоблины, мы бы!.. - выкрикнул кто-то.

Верно... Харухиро наконец осознал это. Он целится в спину кобольда словно это гоблин. До сих пор он сражался лишь с гоблинами. Глядя на спину кобольда, своим мысленным взором он видит спину гоблина. Тело гоблина. Повадки, движения и психология гоблина. Он видит в своём враге гоблина, и никак не может избавиться от этого образа мыслей.

Мы слишком привыкли к гоблинам, вот и всё, признал он.

- Крушащий Удар! - неожиданно, в бой вступила Мэри.

Её посох врезался в плечо кобольду с которым сражались Могзо и Юме. Тот, вскрикнув, отскочил одним длинным, мощным прыжком, и наполовину завыл, наполовину залаял на людей.

- Это низшие кобольды! Они слабые враги! - прокричала Мэри, с громким стуком ударяя посохом оземь. - Успокойтесь, мы с лёгкостью можем их одолеть!

Ого. Мэри. Крута... Но сейчас не время восхищаться ею.

Харухиро переглянулся с Рантой. Мысль о том, что они с Рантой могут без слов понимать друг друга, вызвала в нём лёгкое раздражение, но ведь они, в конце концов, товарищи. Похоже, сражаясь плечом плечу друг с другом, они научились понимать мысли друг друга.

Смотри внимательнее, сказал он себе. Сконцентрируйся!

Враг кобольд, а не гоблин. Они пока незнакомы с этим врагом, но это не значит, что они с ним не справятся. Всё так, как и сказала Мэри: это слабый противник.

- Оом Рэль Экт Вель Даш! - Шихору применила Эхо Теней. Чёрный элементаль понесся к кобольду, вновь сближавшемуся с Юме и Могзо.

Он рухнул на колени, всё его тело неконтролируемо тряслось.

- Сейчас, Могзо! - выкрикнула Юме.

Могзо бросился к обездвиженному кобольду. Харухиро, сочтя что может положиться на них, сконцентрировался на своём противнике. Ранта нападал, подбадривая себя выкриками. Он больше не размахивал своим длинным мечом как попало, теперь он внимательно следил за врагом.

Когда кобольд прыгал направо, Ранта следовал за ним. Когда бросался влево, Ранта не отставал. У него не получалось предугадывать движения врага, но он больше не позволял кобольду теснить его. Теперь он не был загнан в оборону, и время от времени атаковал сам.

Благодаря этому Ранта смог полностью завладеть вниманием кобольда, так что Харухиро смог незамеченым зайти за спину противнику. Не отвлекайся на хвост, твердил он себе. Это всего лишь хвост, ну же!

Гоблины телосложением напоминают людей, но кобольды больше похожи на животных. Их мускулистые ноги, упругие, словно пружины, позволяют им высоко и далеко прыгать. По ощущениям Харухиро они и движутся быстрее гоблинов. Но что же до времени, которое им требуется для того, чтобы начать двигаться - то есть, скорости реакции и рефлексов - в этом они слабо отличались от гоблинов.

Кроме того, кобольды не такие гибкие как гоблины. Присмотревшись, Харухиро заметил, что когда кобольд нагибается, его корпус остаётся прямым и жёстким. Также кобольды по-другому держат оружие. Гоблины вкладывают в удар движение всего тела, а кобольды - только движение руки. Они полагаются лишь на гибкость рук, словно их плечевой пояс ограничен в движениях.

Они около полутора метров ростом, то есть, несколько выше гоблинов, но в плане силы ударов гоблины их, наверное, превосходят. Однако, хоть за ударами гоблинов и стоит весь вес их тел, атаки кобольдов быстрее и точнее. Сражаясь с кобольдами теми же методами, что и с гоблинами, не останется другого выхода кроме как уйти в глухую оборону.

Но то, что кобольды настолько отличаются от гоблинов, не значит что они сильнее. Команда Харухиро может справиться с пятью гоблинами сразу. Двое кобольдов для них пустяк.

Мы определенно победим. Мы не можем проиграть.

И это не самоуверенность. Это вывод, основанный на опыте и наблюдениях.

Совсем недавно от Харухиро требовалось всё его внимание только чтобы следить за схваткой между Рантой и кобольдом. Сейчас же он видел всех, и имел общее представление о том, кто чем занят и кто что делает. Словно его глаза теперь охватывают всё поле боя.

Невероятно, подумал Харухиро. Это просто невероятно, насколько всё может измениться, если успокоиться и поверить в свои силы.

- Спаси... бо! - Могзо изо всех сил рубанул кобольда Ударом Ярости, убив его на месте.

Выживший кобольд обязательно запаникует, увидев смерть своего приятеля, подумал Харухиро.

И не ошибся. На долю секуды кобольд отвлёкся, перестав оглядываться. Харухиро задержал дыхание и впечатал себя в спину врага. Но он не просто толкнул кобольда. Удар в Спину. Его кинжал, найдя прореху в доспехах, вонзился глубоко в тело противника.

Кобольд то ли вскрикнул, то ли взвизгнул. Харухиро тут же отпрыгнул назад.

- Отлично! - Ранта шагнул вперёд, взмахивая своим длинным мечом, - Разрез Злобы!

Меч Ранты рассёк горло кобольда. Дело сделано. Враг, бездыханный, рухнул на землю.

Харухиро перевёл дыхание.

- ...Мы победили.

- И всё благодаря мне! - Ранта поднял меч и крутанул его, красуясь.

- И вовсе нет, - презрительно сказала Юме, - всё благодаря Мэри-тян. Когда она сказала, что мы должны успокоиться, что мы обязательно победим... Это было круто! У меня прямо по спине мурашки побежали, и словно воспылало в груди!

- П-перестань... - Мэри покраснела и опустила голову, - Простите, я сказала слишком много. Я не имела права...

- Не говори так! - воскликнула Шихору с необычной настойчивостью, - Это не... Тебе не за что извиняться.

- В-верно, - Могзо медленно кивнул, - Я тогда почувствовал себя гораздо храбрее.

- Вы все просто жалки! - Ранта сплюнул.

И почему Ранта вечно ведёт себя так высокомерно, задался вопросом Харухиро. Может, просто потому что идиот?

Ранта не унимался.

- Вы что, пытаетесь мне доказать, что пока кто-нибудь не скажет волшебное слово, Могзо будет трусить, а Юме тормозить? Не болтайте ерунды!

Харухиро, игнорируя его, опустился на колено у трупа кобольда.

- За доспехи и оружие вряд ли удастся что-то выручить, но у него что-то типа кольца в носу... Вроде как из клыка какого-то животного...

Мэри, вычертив шестиконечный знак, которым Священники чтили мёртвых, присела рядом.

- Это талисман, - объяснила она, - У каждого кобольда при себе хотя бы один.

- Правда? - отозвался Харухиро, - Впрочем, непохоже что за него удастся много выручить.

- Кобольды, что живут на верхнем уровне шахт, относятся к самому низшему рангу их общества. Они одеты в тряпьё и с трудом добывают себе пропитание. В Красной Луне они зовутся "низшими кобольдами".

- А что насчёт не низших кобольдов? Их талисманы дороже?

- Да. Они изготовлены из драгоценных камней и металлов. Но иногда низшие кобольды используют в качестве талисманов человеческие деньги, медяки или серебряные.

- Понятно. Как в лотерее. Может попасться низший кобольд с серебряным...

Мэри много рассказала. И не просто сведения... Харухиро был рад просто тому, что она разговаривает с ним.

- Плевать. Просто хватай и пошли, - хмыкнул Ранта. Он грубо вырвал талисман из носа трупа, заработав взгляд отвращения от Харухиро. - Что? Чем-то недоволен?

- ...Нет.

Пусть даже они и забирают заслуженный трофей с тела побеждённого врага, Харухиро хотел бы, чтобы Ранта действовал более... И тут он кое-что осознал. Для кобольдов их команда - враги, вторгшиеся в их дом. Их действия сродни убийству. И никакое уважение к мёртвому не оправдывает его убийцу.

Будут ли они обирать тела с почтением или пренебрежением, результат один. Суть дела от этого не меняется. Но глядя на Ранту, Харухиро осознал, до какой степени он сам стал равнодушен к нравственной стороне вопроса. Выдержать это понимание оказалось нелегко.

Вряд ли Ранта питает подобные сомнения, но Харухиро твёрдо решил не уподобляться ему, пусть его действия и можно счесть лицемерием. Так что он снял талисман - серьгу из материала, напоминающего полированный рог - аккуратно, стараясь без надобности не повреждать тело кобольда.

Он не намеревался изменять этому обыкновению. Неважно, враг это или вообще животное. Мёртвое существо заслуживает хоть какого-то минимального уважения.

Харухиро встал.

- Идёмте. В шахты Сайрен.

http://tl.rulate.ru/book/94792/3189083

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь