MisterGaker: посты :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× В связи с недавними блокировками!!! Обложки (картинки) с иероглифами, корейским алфавитом, с лого и наименованием сторонних ресурсов, ссылок на сторонние ресурсы, проходить модерацию не будут. Такие изображения несут риски для платформы связанные с АП!

MisterGaker
(автор/заложение основ) : посты

5 постов

Рецензия на перевод Mechanical Doctor / Механический доктор или роботизированная медицинская революция

Mechanical Doctor

13.01.2025   18:50 по Новосибирску.

Данная рецензия рассматривает перевод Mechanical Doctor / Механический доктор или роботизированная медицинская революция. Перевод ведëт человек под псевдонимом KorytnyMark1948_. 

При рассмотрении перевода первых 50 глав видны неявные признаки машинного перевода, однако подобные ошибки присущи так же начинающим переводчикам, что помимо собственных знаний и словарей используют перевод от Google и Яндекс. Потому подобные неявные признаки: редкие незначительные ошибки при написании имен (например во время чтения иногда можно заметить в одном месте имя МанАлин, а уже далее несколько раз используется МанОлин), весьма редко попадаются места с путаницей в ориентации мужской/женский род— можно списать на лень и неопытность переводчика.

И так, исходя из прочитанного мной, и того что я заметил во время чтения, перевод соответсвует выставленным тэгам и его нельзя назвать машинным. Иходная оценка высталенная мной 4/5 за качество перевода.

Оценка актуальна на первые 50 глав перевода 13.01.2025   19:07 по Новосибирску.

Написал MisterGaker 13 янв. 2025 г., 15:07 Перевод комментариев: 0

Рецензия на перевод /С этой системой в руках он вернулся в деревню и стал рыбаком/

With the system in hand, he returned to the village and became a fisherman.

Данный перевод, что сделан переводчиком Popkadurak, является типичным примером перевода, через машинные алгоритмы, в общем говоря перевод машинный. Это можно увидеть, при чтении глав(после 1-й главы), когда попадаются местоимения для женских персонажей /он/, местоимения для мужских персонажей /она/, что является типичным признаком машинного перевода. Всë было бы в порядке, будь у данного чтива соответствующая метка /Машинный перевод/, которой не было на 27.11.2024; 22:58 по Новосибирску.

И это был бы типичный случай вброса машинного перевода, но переводчик Popkadurak явно издевается над читателем, ибо им специально отредактирована 1-я глава данного чтива так, что почти все слова исковерканы и целенаправленно нечитабельны, информация актуальна на 27.11.2024; 23:28 по Новосибирску. 

P.S Читать в том случае, если вы привыкли видеть машинный перевод.

Написал MisterGaker 27 нояб. 2024 г., 19:36 Перевод комментариев: 0

Рецензия на перевод Marvel: How did I become an underground emperor? / Марвел: Как я стал императором подземного мира?

Marvel: How did I become an underground emperor?

Данный текст курирует переводчик buzevako. Нам преподносят текст, как переведëнный лично buzevako и/или переведенный его командой, но даже из описания к данному чтиву понятно, что переводчик buzevako  использовал машинные алгоритмы для перевода, и даже не попытался отредактировать, для внятного чтения. При этом метка /машинный перевод/ отстутствует на 01.10.2024; 00:55 по Новосибирску. Потому будем считать это преднамеренным введением в заблуждение читателей.

Оценка перевода, как не машинного: 0/10— не было даже попытки редактирования текста, как переведен был машинными алгоритмами, так и вставили.

Оценка перевода, как машинного: 5/10— видел намного лучший машинный перевод, чем этот.

Оправдана ли цена главы в 6 едениц? Не оправдана, цена данному машинноиу переводу такого качества максимум 2 единицы, проще вам самим найти источник и перевести главы самому через машинные алгоритмы того же гугла, будет считай аналогичный перевод.

 

01.10.2024; 00:57 по Новосибирску.

Рецензент Mister Gaker.

Написал MisterGaker 30 сент. 2024 г., 20:57 Перевод комментариев: 0

Рецензия на перевод Shadow Trails in Azeroth / Тропы теней в Азероте

Shadow Trails in Azeroth

Всем доброго времени суток, господа и дамы читатели. На просторах tl.rulate я увидел вполне интересную задумку в виде перевода Shadow Trails in Azeroth / Тропы теней в Азероте. Как оказалось сам перевод выполнен машинными алгоритмами из-за чего текст— отвратителен, только те кто любит шарады, будут читать это убожество.

Так как я видел множество машинных переводов за свою короткую жизнь, оценка данного машинного перевода 5 из 10, т.к несмотря на мозголомность, она не так обширна: не видны непереведенные слова на английском или других языках, все главы прочитанные мной имеют нормальную логику. 

Но эта рецензия не об оценке машинного перевода, а об оценке ручного перевода, т.к не имеется метки Машинный Перевод, что означает— перевод выполнен вручную или хотя бы отредактирован вручную. Итак 0 из 10, данный перевод даже не пытались редактировать вручную, переводчик arhimed2000 не сделал ничего для предоставления качественного перевода, стоимость глав— неоправдана.

Потому, господа и дамы читатели, не читайте данный перевод, ибо ваши страдания будут не оправданными

 

20.09.2024/ 03:00 по Новосибирску, рецензент MisterGaker.

Написал MisterGaker 19 сент. 2024 г., 23:00 Перевод комментариев: 0

Рецензия от MisterGaker на перевод <<Apocalyptic Interstellar Emperor / Апокалиптический межзвездный император>>

Apocalyptic Interstellar Emperor

Данный перевод <<Apocalyptic Interstellar Emperor / Апокалиптический межзвездный император>>, руководитель перевода elemental,— это один из многих отвратительных переводов так как, переведя текст через какой-либо машинный алгоритм, материал не подвергся нормальной редактуре. Этот перевод н е в о з м о ж н о читать комфортно для любого читателя, ибо чтение становится решением шарад того, что напереводила <<машина>>. И данный факт был бы простителен, если в тегах или заметках на сам перевод значился бы пункт <<машинный перевод>>. Но данный пункт отсутствует и это безобразие нам предоставляют как нормально отредактированный перевод.

 

Потому, дамы и господа читатели я не советую читать данный перевод, ибо на момент написания рецензии, даже первая глава даëт ясно понять: данный перевод нечитабелен.

 

На момент написания рецензии:

-руководитель перевода elemental;

-переведено 660 глав;

-стоимость главы 5 единиц.

 

Рецензент MisterGaker, 06.09.2024

Написал MisterGaker 06 сент. 2024 г., 18:52 Перевод комментариев: 0