Начал читать данное произведение из-за необычного названия. Перевод нормальный, видел и похуже. Заметил пару слов с потерянными буквами в окончаниях. В целом основных недочетов всего два: 1) Знаки препинания. В некоторых местах отсутствуют запятые. В тех местах, где я это видел, смысл не искажался, так что не сильно подбешивало. 2) Художественная адаптация для русскоговорящих читателей. Например, когда семилетний гунган приходит к королю Набу ... Продолжить чтение
рейтинг читателя 47
рейтинг читателя 47
рейтинг читателя 47