Читать Hilarious Pampered Consort: Lord I Will Wait for Your Divorce / Веселая Избалованная Супруга: мой Принц, я буду ждать нашего развода: глава 239 Хорошими вещами нужно делиться [2] :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод Hilarious Pampered Consort: Lord I Will Wait for Your Divorce / Веселая Избалованная Супруга: мой Принц, я буду ждать нашего развода: глава 239 Хорошими вещами нужно делиться [2]

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

    - Ах, только не сердись.

Хотя Цю Танг и куковала здесь уже два года, все же не зря она пришла из 21-го века - в таких вопросах у нее кожа была толще, чем шкура у борова. Приблизившись к Мо Лянченгу, она похлопала его по плечу с видом мудреца. Все же разница в тысячи лет имеет значение - в плане просмотра эротики опыта у нее поболее будет:

    - Ченг-ченг, я не могу сердиться на тебя из-за таких незначительных вещей - как говорится, что естественно, то не безобразно. Так уж устроена человеческая натура. Не зря это постельное искусство развивалось в течение десятков тысяч лет. Понимаешь? Искусство, хотя и рождается из жизни, превосходит ее. 

Пока она заговаривала ему зубы, ее маленькая рука проскользнула к ему в рукав:

    - Другими словами, как бы ты мог появиться на свет, если бы твои мама и папа не творили всякие непристойные вещи?

    - ?! ......

Кажется, это было уже слишком для Мо Лянченга - у него начали подергиваться не только уголки губы, но и глаза!

Однако, ему нечем крыть ее логику!

В результате он хлопнул по наглой загребущей руке, которая почти добилась успеха, резко встал и вышел прочь из комнаты со скоростью ветра.

Цю Танг напоследок заметила его какое-то потерянное выражение лица и потому сидела совершено ничего не понимая.

Что за чертовщина тут творится, Мо Лянченг?!

В этот момент:

    - Госпожа, о чем думаешь? - вошла Цзин Синь.

    - Просто ... - Цю Танг указала на дверь:

    - Этот...

    - Говоришь о Ван Е? Ван Е выглядел счастливым.

    - Счастливым?! - она удивлена: хотя он ушел так быстро, он был счастлив?!

Цзин Синь уверенно кивнула:

    - Я лично только что видела, как принц улыбался.

Цю Танг вздохнула с необъяснимым облегчением и непринужденно рассмеялась.

    - Госпожа наконец обратила внимание на принца? - неожиданно спросила Цзин Синь.

    - Э? Нет. Это… Больше похоже на то, словно я провоцирую его и вожусь с ним, - рассеянно улыбнулась Цю Танг, с прискорбием думая о том, что она уже успела коснуться книги, когда он неожиданно сбежал.

    - Ой ли? - Цзин Синь с недоверием посмотрела на нее.

    - Точно ничего такого.

    - Госпожа, разве ты не слишком безжалостна?

    - Может немного ... Эй, в каком месте я безжалостная?! - Цю Танг сразу услышала это слово, хотя перед этим практически не обращала внимание на Цзин Синь. Ей ведь просто нужно стать безжалостной, чтобы разорвать эти порочные отношения!

Хотя они с Цзин Синь и разговаривали об одном, но вот мысли у них в этот момент были совсем разные.

В это время в комнату неожиданно зашел еще один человек.

    - Цзин Синь абсолютно права - восьмая невестка слишком безжалостная, - сначала в комнате раздался голос, перебивая разговор девушек, и лишь потом появился его источник - Мо Цзинсюань.

Он помахал рукой, и Цзин Синь, поколебавшись мгновение, отступила.

Тем не менее, разве нормально оставаться мужчине и женщине в комнате лишь вдвоем?

Мо Цзинсюань передвинул стул и, поставив его перед кроватью, осмотрел человека на постели со всех ракурсов. Обнаружив, что она хорошо выглядит, он вздохнул с облегчением, осле чего немного странно спросил:

    - Ты ... Только что сказала, что весело забавляться над восьмым братом? Он заперся в кабинете, когда внезапно рассмеялся, чем напугал меня.

    - Ну, у него хорошее настроение, а я-то тут причем? - она была озадачена.

    - Действительно ли это никак не связано с восьмой невесткой?

    - Нет, - она не считает, что сделала что-то для его веселья.

У Мо Цзинсюаня сверкнули глаза, когда он посмотрел на маленькое личико Цю Танг

    - Восьмая невестка, знешь ли ты одну вещь?

    - Какую?

    - Это не имеет большого значения, но я действительно восхищаюсь своим восьмым братом - он смог заполучить из дворца тысячелетний женьшень, единственный на всю страну Донг Юе, - сказал Мо Цзинсюань, наблюдая за реакцией Цю Танг.

http://tl.rulate.ru/book/12659/628575

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Да что же это за книга?! Интересно ведь!
Развернуть
#
В прошлой главе в скобках (п/п) я написала название))
Развернуть
#
Хм... Так это действительно порно? Мне кажется, что там что-то другое...
Развернуть
#
Камасутра
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку