Рецензия от AmonRa
Digging to Survive: I Can See Hints
Пару слов о переводе от лингвиста. Кое-кто, до меня, написал в рецензии, что у данного произведения хороший перевод. Вот вам пример из второй главы:
"... С прикладываемыми усилиями Клейна выкапывать почву было так же легко, как пить воду.
Кроме того, это явно была просто лопата, но тут уже не хватало большого участка почвы.
Сумма вообще не со впадала... "
Переводя(и)т явно любители и ни о какой качественной адаптации и речи быть не может, так как наши друзья переводчики просто стараются более менее разумно адаптировать предложения в частности, но не связывают их по смылсу между собой, упуская" картину" происходящего в целом.
"...С той силой, которую прикладывал Клейн почва копалась, на удивление, легко. (" как два пальца об асфальт", если мы решаем заменить одну метафору другой метафорой)
В мгновение ока он очистил большой участок почвы, хотя он явно орудовал самой обычной лопатой.
Приложенные усилия совсем не совпадали с полученным результатом..."
Готово Gate of Revelation
Главы 5-8 доступны для всех. Приятного чтения.
illiden | AmonRa
Готово Dragon-marked war god
Глава 116 доступна для всех.
Глава 118 доступна для подписчиков.
Главы 101-104 отредактированы.
Ищем переводчиков Dragon-marked war god
Проекту нужны переводчики. Оплата по договору.
Готово Dragon-marked war god
Глава 115 доступна для всех.
Глава 117 доступна для подписчиков.
Глава 100 отредактирована.
AmonRa
Готово Dragon-marked war god
Глава 116 готова для подписчиков. Главы 96-97 отредактированы.
Готово NO FATIGUE [The Tale of the Man Who Could Fight for 24 Hours].
Главы 4-7 доступны читателям.