quirong677: посты :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Задержка модерации контента

quirong677
(переводчик/редактор/культиватор основы ци) : посты

2 поста

Рецензия от quirong677

I Favor the Villainess

Итак, хочу немного рассказать об этой новелле. На моей электронной книге вышло 2100 страниц средним шрифтом. Сюжет интересный, захватил меня с первых глав. В 1 томе акцент делается не на взаимодействии героинь, а на развитии стороннего сюжета. Хорошо прописана теория магии, только вот вопросики с "единственными в мире обладателями 3 и 4 элементов". Как-то уж слишком наигранно. Но это нюансы. Сама тема революции развернулась на долгие долгие главы, но подана в интересном ключе, читать было не скучно. Отношения героинь мне очень нравится, есть милые и смешные моменты. Начнем с того, что Клэр изначально цундере, но, хотелось бы сказать, цундере в адекватной мере. За весь первый том она очень выросла. Сначала она надменная и важная, как и полагается быть злодейке, но потом она открывает для себя мир простых людей и меняется в лучшую сторону. Говоря о главной героине, она почти не меняется за весь том. Есть несколько моментов, но это есть детали. 

Я закончила с отзывом на сюжет, теперь перейдем к самому переводу. Скажу честно, в конце тома там ошибка на ошибке. Для комфортного чтения я стараюсь их не замечать, но существовать из-за этого они не перестанут. Также чуть дальше середины переводчик решил использовать оригинальные японские суффиксы типа "сенпай", "сама", "тян". Я исключительно против такого. Текст сразу стал еще более сырым и корявым. Как хорошо же было с "леди Клэр". Это звучит в 1000 раз лучше "Клэр-сама". Японские суффиксы хороши в японских текстах, а в русском они неуместны

Написала quirong677 24 дек. 2021 г., 19:15 Рецензии комментариев: 1

Рецензия от quirong677

Jiang Chao Ge and the Spirit Weapon

Духовный воин- одна из самых моих любимых новелл. Уже больше полугода слежу за обновлениями, что на самом деле вообще не получается с другими. Эта новелла с самой первой главы меня затянула. В ней нет ни намека на скучность и занудность, что, думаю, в большинстве своем заслуга переводчицы/ка, ибо подача и слаженность целиком зависит от нее\него.

Говоря о сюжете, можно выделить детальную прописку миров, персонажей и отсутствие сюжетных дыр. Повествование весьма запутанно. В самом начале я почти ничего не понимала, но потом все же освоилась. В новелле много непонятных штучек из традиционного китая, но переводчик/ца от начала до конца все подробно объясняет, за что я приношу тысячекратную благодарность. Без вас я бы не справилась т-т . 

Отношения между героями очень просты и понятны. Они не содержат чрезмерной драмы или ванили. Чжи Сюань искренне любит Чжаогэ не смотря ни на что. Безаговорочное доверие и преданность, бережная забота о своем человеке - все это господин цилинь преподносит Цзян Чжаогэ, не требуя ничего в замен. Сам гг вначале отнекивался и сомневался, но в итоге принял чувства Сюаня и доверился ему.

Как вы, наверное, поняли уже, я покланяюсь этой новелле и, конечно же, рекомендую ее почитать. Эх, сколько я смеялась, пока читала ее. Любителям стекла, конечно, мало чем поживиться, но парочка моментов все же есть. Они прекрасно разбавляют комедию и все запутанные события, добавляя некую изюминку.

Огромное спасибо за проделанную работу! Надеюсь, переводчик/ца успевает отдыхать и хорошо кушать~

Желаю вам всего самого хорошего!

Написала quirong677 11 мая 2021 г., 21:07 Рецензии комментариев: 0