Читать The Heart of the Winds / Сердце ветров: Глава 250: Сдержать обещание :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Новый модератор и две новости

Готовый перевод The Heart of the Winds / Сердце ветров: Глава 250: Сдержать обещание

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Несмотря на то что Айрис использовала магию огня для сушки одежды, даже она еще не закончила сушить ее, а Кис каким-то образом высушил свою одежду раньше нее. Было только одно возможное объяснение тому, как Кис смог высушить одежду так быстро. Магия...

Айрис потерла подбородок. Может ли быть, что Кис... Может ли это быть? "Может быть, у тебя есть волшебный предмет, с помощью которого можно быстро высушить одежду?"

"Что?"

"Что ты имеешь в виду? Как ты можешь сушить одежду быстрее меня, когда я использую свое пламя? Ты не можешь использовать магию, поэтому у тебя должен быть другой магический предмет. Где ты его прячешь?" Айрис начала обыскивать тело Киса в поисках того места, где он прячет волшебный предмет.

"Отстань от меня! У меня больше ничего нет!"

"Лжец!" Айрис не поверила, что у Киса нет ничего другого, и начала рыться в его одежде, пытаясь найти. "Где ты это прячешь? В кармане? Подожди, что это!?" Айрис схватила шнурок на шее Киса и потянула его вверх, чтобы показать ожерелье. "Это оно?"

"Нет!" Кис попытался выхватить у нее ожерелье, но она снова была слишком быстра для него и сняла шнурок с его шеи и головы. Она бросилась бежать, а Кис пустился в погоню, и они бежали некоторое время, пока Айрис не споткнулась обо что-то.

"Ух ты!" Она покатилась по земле, и Кис прыгнул на нее, прежде чем она успела подняться.

"Отдай мне его!"

"Нет! Я хочу посмотреть, что это такое!"

Кис отчаянно пытался вернуть ожерелье, но Айрис все время держала его в недоступном для него месте, не давая пошевелиться. Айрис замахнулась на ноги Киса, выбив его из равновесия. Она откатилась в сторону и поднялась на ноги. "А, ожерелье. Довольно симпатичная птичка. И что же она делает?" спросила Айрис, вертя его на пальце.

"Уф..." Кис тоже вскочил на ноги и подошел к Айрис. "Ты поверишь мне, если я скажу, что она ничего не делает?"

"Хм... Может быть. На самом деле я не чувствую никакой магии от этой штуки. Но что это? Я никогда не видела такой птицы".

"Я тоже. В любом случае, отдай ее", - Кис протянул руку.

"Я отдам это..." Айрис протянула ожерелье к его руке, но потом вдруг снова забрала его. "Только если ты ответишь мне на один вопрос. И я хочу получить честный и ясный ответ", - улыбнулась она.

"..."

"Не волнуйся, ничего особенного. Я просто хочу знать, дала ли тебе это девушка. Потому что, знаешь, я сомневаюсь, что парням нравятся такие вещи".

"Если я скажу "да", ты удивишься?"

"Да! Подожди, ты серьезно? Девушка действительно подарила тебе это? Вот это да! Она твоя жена или что-то вроде того?"

"Ты задала один вопрос. Я на него ответил, так что отдай".

"Хмф, с тобой неинтересно". В соответствии с договоренностью Айрис вернула ожерелье Кису. Он снова надел его и спрятал под рубашку. Как только Кис закончил надевать ожерелье, Айрис вдруг снова потянулась к его шее, но Кис поймал ее за руку.

"Что ты делаешь?"

Айрис ничего не ответила, а на ее лице появилась огромная ухмылка. У Киса возникло плохое предчувствие. Айрис потянулась другой рукой к тому же самому месту на его шее. Кис схватил ее за другую руку. Айрис надавила обеими руками, и Кис увидел, что она снова тянется к его ожерелью. "Я больше не буду отвечать на вопросы, если ты снова возьмешь ожерелье. Прекрати!"

"Но я хочу знать!"

"Нет значит нет!"

Они толкались и тянулись еще пару минут, пока их не прервал кто-то рядом. "Какого черта вы двое делаете так рано утром!?" Кис повернулся и увидел, что у входа в пещеру стоит Сиркс и смотрит на них с растерянным выражением лица.

"Достала!"

Кис совершил ошибку. Внезапное появление Сиркса отвлекло его от Айрис, и ей удалось снова стащить ожерелье с шеи Киса, и она побежала за Сирксом, чтобы использовать его как прикрытие от Киса, который был в ярости и сыт ею по горло.

"Аргх!"

"Принцесса... Не хотите объяснить, что вы делаете?"

"Мы веселимся".

"Ты веселишься", - поправил ее Кис. Ему было совсем не весело. Он сходил с ума. Как в этом мире может быть кто-то настолько раздражающий?

"Эй, я думаю, вам стоит отдать то, что вы забрали".

"Нет. Пока он не ответит на несколько моих вопросов, я его не отдам".

"..."

Сиркс вздохнул и, внезапно развернувшись, схватил Айрис. "Эй!" Он поднял ее и держал в одной руке, как если бы кто-то нес мешок с мукой. Он выхватил у нее ожерелье и бросил его Кису. "Предатель! Ты предатель!"

"Замолчи. Хватит доставлять людям головную боль. Уф... Твое дуракаваляние меня разбудило. В любом случае, я прошу прощения за нее", - сказал Сиркс Кису.

"Все в порядке". Кис получил свое ожерелье обратно, так что все в порядке. Он проверил его на наличие повреждений, обнаружил, что на нем ничего нет, и снова повесил его на шею. Если он чему-то и научился, так это тому, что ему нужно держаться от Айрис как можно дальше. Если он будет проводить с ней больше времени, то может просто сойти с ума.

Кис взглянул на Айрис, пока Сиркс тащил ее обратно в пещеру. Увидев, что Кис смотрит на нее, она высунула язык. "Будь осторожен. В конце концов я заставлю тебя расколоться".

"Тихо! Хватит доставлять столько хлопот человеку, которого ТЫ наняла".

"Разве ты не должен быть на моей стороне? Разве тебе не интересно узнать о нем?"

"Да, но я не собираюсь раздражать его этим. Вместо этого лучше направь свою энергию туда, где она будет полезнее. Здесь три кролика, которых, я уверен, поймал он, а не ты. Иди и сними с них шкуру, иначе ты не позавтракаешь".

С помощью этого Кис наконец-то смог отвязаться от Айрис... пока, во всяком случае. Он мог ожидать, что она попытается сделать еще кое-что днем и вечером. С этой девушкой он должен был всегда быть начеку.

Кис проверил свою одежду. Она снова была мокрой от прикосновения Айрис с ее не совсем сухой одеждой. Но это неважно, ему не нужно было использовать магию ветра, чтобы снова высушить ее, ведь она была лишь слегка влажной. Пара минут солнечного света - и она снова будет сухой.

Кис заглянул в пещеру и увидел, что вся их суматоха разбудила и Вомпу. Все трое держали в руках по кролику и снимали с них шкуру. Правда, шкуру с кролика снимал только Сиркс. У них был только один клинок - меч, который Сиркс подобрал. Остальные двое ждали, когда он закончит, чтобы снять шкуру и со своего.

Айрис ждала, пока он закончит, со скучающим выражением лица. Она взглянула на Киса, и вдруг ее глаза снова вспыхнули какой-то светлой идеей.

"Нет! Даже не думай об этом! Я не одолжу тебе свой меч для этого!" Кис не успел ничего сказать.

"Подожди, как ты узнал, что я собираюсь спросить об этом?"

"Единственное, о чем ты меня спрашивала, - это моя личность и мои магические предметы. Очевидно, что ты хотела спросить именно об этом".

"О, правда. Жаль."

Кис отошел от пещеры, поднялся на ее вершину и сел рядом с деревом. Оставаться рядом с Айрис было не самой лучшей идеей. Он был в безопасности здесь, где она не могла его видеть. А раз она его не видит, значит, у нее не возникнет никаких смешных идей... наверное.

Он достал деревянную фигурку пухлой птицы и осмотрел ее. Если не считать небольшого изменения цвета, резьба выглядела так же, как и в первый раз, когда он ее получил. Мечи с годами ржавеют, а резьба остается неизменной. Он должен был отдать должное мастеру, который ее изготовил. Это определенно была работа высокого качества.

Поглотив тот фрагмент еще в Сильверфилде, Кис постепенно восстановил воспоминания о своей прошлой жизни и вспомнил почти все. Но его чувства и эмоции все еще оставались не совсем понятными. Он понимал их, но больше не чувствовал. Это было то, о чем он забыл с тех пор, как узнал свою настоящую личность.

Кис убрал резьбу обратно под рубашку и посмотрел на небо. Он подумал о человеке, который подарил ему это ожерелье в праздничный день. Хотя Сильверфилд был сожжен драконом, он не сомневался, что ей удалось выбраться живой и она где-то там. Была большая вероятность, что она может быть в Отане. Возможно, если ему повезет, он сможет встретиться с ней снова.

А пока он мог только молиться, чтобы она была здорова и счастлива. Как бы сильно он ни хотел найти ее, ему нужно было расставить приоритеты. Как только он выполнит это задание, он будет искать ее местонахождение. А пока... "Подожди меня".

http://tl.rulate.ru/book/79074/4617922

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку