Читать How To Avoid Death On A Daily Basis / Как избежать смерти. Пособие на каждый день: Глава 48 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод How To Avoid Death On A Daily Basis / Как избежать смерти. Пособие на каждый день: Глава 48

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 48 - Фенгарад, городские границы

Вид вдали придал нам всем сил. Мы снова двинулись в путь, укрепив решимость, наша цель уже лежала прямо перед нашими глазами, хотя я ничего не мог поделать с тем, что время от времени оглядывался, чтобы посмотреть, нет ли кого у нас на хвосте.

Чем бы там Сонни сейчас не занимался, похоже погоня за нами не была его главным приоритетом, поскольку никаких признаков его появления не было.

Деревья по-прежнему стояли линией рядом с дорогой, но сам лес отступил, и теперь нас со всех сторон окружали сельскохозяйственные угодья. Тут там, через регулярные промежутки появлялись фермерские дома и мы даже видели людей, работавших на полях.

К концу дня вид города уже стал ясным и отчётливым. Высокая стена с башнями, позади возвышалось множество высоких зданий, но все их затмевали те высоченные шпили. Мы даже не стали останавливаться на ночлег, подталкиваемые возбуждением.

К рассвету следующего утра мы были уже практически без сил, но буквально в броске камня от городских стен. Самой заметной деталью с такого расстояния были не особенности архитектуры, а огромная очередь из людей. Когда мы подошли ближе, я понял, что они не просто ждут открытия ворот – ворота были уже открыты. Это была даже скорее не очередь на кассу супермаркета, больше походило на те безумные скопления народа перед магазинами электроники в день, когда должна выйти новая модель iPhone.

Люди выглядели так, словно ждут здесь уже несколько дней, а может и дольше. Многие разбили небольшие стоянки и готовили завтрак на небольшом огне.

- Мы должны тоже встать в очередь? - спросил Морис, озабоченно поправляя очки на носу.

Это была очень длинная очередь, она тянулась вдоль всей стены и исчезала где-то за углом.

- Давайте сперва попробуем напрямик, - сказал я.

Есть люди, которые демонстративно идут прямо к началу очереди, наслаждаясь чувством, что они выше всех этих плебеев. И есть другие, вроде нас, которые чувствовали себя ужасно неловко, влезая без очереди перед людьми, которые явно ждут тут уже очень долго.

Мы проделали весь путь до ворот, опустив головы, избегая смотреть в глаза окружающим, хотя я ясно мог слышать их ворчание, когда мы проходили мимо.

Вход оказался большой аркой с поднятой решёткой. Её охраняло четверо солдат с длинными пиками, грудь их была прикрыта чешуйчатой кожаной бронёй, а головы защищали круглые металлические шлемы, картину дополняли высокие сапоги и мешковатые шорты. Солдаты выглядели довольно расслабленными, используя свои пики скорее для опоры, а не для запугивания.

Пятым был офицер – я предположил это по его модной униформе и тому факту, что именно он отвечал за пропускной пункт, помечая что-то в блокноте - он как раз разговаривал с мужчиной, что стоял первым в очереди. После недолгого разговора, мужчина и его семья подхватили свои пожитки и последовали за офицером через арку.

В то же время, повозка, гружённая бочками, которую тащили большие ломовые лошади, проехала мимо нас. Возница просто махнул страже и проехал через ворота без какой-либо суеты.

Я посмотрел на карточку, что Грэйсон вручил нам. По пути сюда мы все попытались научиться читать, и это оказалось на удивление легко. Грэйсон также вручил нам детский букварь, и мы быстро разобрались, что к чему, поскольку его содержимое практически не отличался от нашего родного языка. Да, буквы они использовали другие, но сам алфавит совпадал с нашим один-в-один. Скажем для «А» они использовали маленькую спираль. Для «B» две изогнутых черточки, пересекающихся сверху. Но в остальном все звуки и правила были такими же, такие же звуки складывались в те же самые слова. Мне это показалось очень подозрительным.

Каждый кто смотрел Планету Обезьян (хорошую версию) помнит тут сцену в конце, когда статуя свободы вздымающая руку из песка даёт нашему герою понять, что на самом деле он на Земле. Но это не должно быть большим сюрпризом, поскольку все обезьяны, которых он встречал, говорили на чистом английском. Такая небольшая подсказка.

С самого момента прибытия в этот мир я подметил, что когда люди говорят с нами, слова не совпадают с движениями их губ. Какая-то магия, которая позволяет нам понимать их, я так понял. Но вот этот их алфавит, который является просто закодированной версией нашего, выглядит ничем иным, как дешёвой попыткой заставить казаться этот мир чуждым нам, но при этом так, чтобы его было легко понять, прямо как если бы речь шла об игре.

Хотя я до сих пор не нашёл никаких конкретных доказательств того, что этот мир является просто симуляцией виртуальной реальности, косвенные улики всё продолжают накапливаться, по крайней мере в моём разуме. Я определённо чувствовал, что кто-то здесь явно дёргает за ниточки, хотя это мог быть как местный Саурон, так и поглощающий пиццу инженер-программист.

На карточке, что Грэйсон дал нам, сообщалось, что мы гости и что нам предоставляется полный доступ ко всем городам в рамках Соглашения Четырёх. Учитывая, как мы тогда прижали Грэйсона, я волновался, что тут могут быть инструкции страже немедленно бросить нас в тюрьму, но тут была лишь пара коротких вышеозначенных предложений, которые мы с лёгкостью смогли разобрать, несмотря на ужасный почерк Грэйсона. Хотя, он ведь мог сделать со мной что-нибудь ещё тогда, когда я пырнул его, вместо того, чтобы что-то писать.

Я подошёл к одному из солдат держащих пику и вручил ему карточку.

- Можете сказать мне, нужно ли нам тоже встать в очередь?

Он бросил на карточку мимолётный взгляд, а затем его глаза широко распахнулись.

- Подождите здесь, - он развернулся и убежал за арку.

Спустя пару мгновений оттуда выбежал офицер с блокнотом, за которым следовал всё тот же солдат.

- Ах, здравствуйте. Проходите сюда. Следуйте за мной, пожалуйста, – офицер, который вблизи оказался моложе, чем я ожидал, обратился к нам ясным, бодрым голосом.

В очереди поднялась небольшая суматоха, когда люди увидели особое отношение к нам, но это было вызвано скорее любопытством, чем враждебностью, я бы сказал. Кучка бродяг в лохмотьях, перед которыми вдруг расстилают бархатные ковры, заставит многие брови подняться от любопытства, в любом из миров.

Мы прошли под аркой и дальше, где стояло несколько невысоких строений. На самом деле мы ещё не попали в город, перед нами возвышалась ещё одна стена, через которую вела ещё одна арка. Офицер, который так и не представился, провёл нас в одно из зданий. Внутри было множество скамеек и некоторое количество людей, включая ту семью, которую мы видели входящей ранее.

- Прошу, подождите здесь, пока я не сообщу командующему о вашем прибытии, - произнёс офицер. Он кивнул солдатам, которые остались с нами.

Мы присели, радуясь возможности отдохнуть. Мы шли всю ночь, чтобы добраться сюда, и адреналин, на котором мы держались, сразу улетучился, стоило нам, наконец, достичь нашей цели. Мы слишком устали, чтобы делать ещё хоть что-то, кроме как просто сидеть.

- Я надеюсь, у вас есть, что предложить великому городу Фенгараду, - обратился к нам большой мужчина с раскрашенным лицом.

Я не имею в виду, что у него был макияж, у него действительно была краска на лице. Чёрные круги вокруг глаз, как у панды, ярко-красные щёки и белая полоса от носа до самого подбородка.

- Я тоже на это надеюсь, - вежливо улыбнулся я и посмотрел на остальных, все они старательно смотрели куда-то в сторону.

- Я Кордибар Невероятный, маг и мудрец. Возможно, вы слышали обо мне?

При слове «маг» я сразу оживился. Для кого-то вроде меня с крайне плохими боевыми навыками и ужасной физической подготовкой, единственный шанс стать убер-имбой – это научиться магии. Я придвинулся поближе по скамье.

- Вы умеете творить магию?

- Конечно же. Дни рождения, вечеринки развлечения всех сортов – Кордибар сумеет развлечь ваших гостей! – он взмахнул руками и извлёк довольно жалкий букетик прямо из воздуха. Или, возможно, из его вместительных рукавов.

Разочарованный, я снова вежливо улыбнулся и скользнул по скамейке обратно.

Офицер вернулся, и я посмотрел на него с ожиданием, но он пронёсся мимо меня. Он остановился прямо напротив Кордибара Невероятного.

- Мы проверили наши записи и обнаружили там отчёт из города Даргот, о шуте развлекающем детей по имени Кандимар Потрясающий.

- Никогда о нём не слышал, - отозвался Кордибар.

- И если ты думаешь, что мы собираемся показывать нашим детям извращенца вроде тебя, то ты сильно ошибаешься. Стража!

Явилось четверо стражей. Кордибар тут же вскочил на ноги с удивительной для его объёмов прытью.

- Это просто издевательство. У вас нет доказательств! Нет доказательств!

Затем вдруг появилось облако дыма и Кардибар исчез. Все были озадачены, пока Кордибар сам не выполз из-за скамейки, направляясь к выходу, так, словно никто не мог его увидеть.

Стражники тут же схватили его и утащили за дверь.

- Это безобразие! Я не извращенец, я развлекаю людей!

- Я приношу свои извинения за это, - сказал офицер, - Командующий сейчас вас примет.

Мы последовали за ним по коридору в большой кабинет. Там, за внушительным столом, сидел суровый воин с моржовыми усами, лысой головой и с моноклем. Он встал, когда мы вошли, и лично пожал каждому руки.

- Командующий Дюкейн. Очарован. Восхищён. Очарован. Прошу, садитесь. Это честь для нас. Огромная честь.

Он снова занял своё место а мы расселись на предоставленные стулья. Офицер вручил командиру карточку от Грэйсона, а затем командующий сделал нечто удивительное. Он развернул её.

Карточка и правда была довольно толстой, но там точно не было никаких признаков того, что её можно как-то раскрыть. Она раскрылась как книга, и командующий прочёл то, что было написано внутри. Там должно быть было много записей, поскольку его глаза не отрывались от содержимого карточки чрезмерно долго, и его брови поднимались всё выше и выше по его лысому черепу, до тех пор, пока монокль просто не выпал.

Я не знаю, что именно Грэйсон написал там о нас, но в этот момент мне действительно отчаянно хотелось, чтобы при мне была хотя бы одна из этих дымовых бомб Кордибара Невероятного.

Перевёл: Андрей Метелицин(AndreyNord)

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/579/43955

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Спасибо за главу!
Развернуть
#
Что же он написал
Развернуть
#
Не знаю, но он вроде нормальный мужик
Развернуть
#
ВРОДЕ!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку