Давай поедем в Прагу

Let's Go to Prague
Давай поедем в Прагу - обложка ранобэ читать онлайн

Книги

Произведение:
Будь первым, кто оценит!
Качество перевода:
Будь первым, кто оценит!

1 4

Автор: John Ringo

Год выпуска: 2003

Количество глав: 9

Частота выхода глав: каждые 0.11 дня

Рецензии

Рецензий пока нет. Вы можете написать первую.

Оглавление:

    (выбрать все)

Обсуждение:

Всего комментариев: 10
#
Киньте приглашение в перевод, пожалуйста)
Развернуть
#
Здравствуйте, michfin. Посмотрите, пожалуйста, комменты к переводу
Развернуть
#
Извините, что встряла... не удержалась
Развернуть
#
Вы про что? Если про исправление ошибок, всегда пожалуйста и спасибо.
Развернуть
#
А почему игольник и иглы? Если в остальных книгах пульсер и дротики?
Развернуть
#
Это разные виды оружия, хотя на форуме при запросе на игольник ссылаются только на Let's Go to Prague
Развернуть
#
игольник был еще в других книгах, подробно не вспомню, но я встречала уже в серии о Хонор, и это не в Let's Go to Prague
Развернуть
#
Могу помочь с редактурой.
Развернуть
#
Для себя я закончил. Если есть замечания, пишите сюда, я исправлю.
Развернуть
#
A PLAN IS HATCHED
• что могло быть лучше ее использования для размещение элитных Команд Скрытного Проникновения. → размещениЯ
• В сочетании с тем, что осушители и охладители не работали, это место представляло собой вечную парную баню. → парилку (баня и так подразумевает пар, получается смысловой повтор).
• Итак, в наш отпуск, ты хочешь шляться на бродячих кораблях две недели, возможно месяц, → в наш отпуск ты хочешь шляться на бродячих кораблях две недели, возможно, месяц
• Он мог обсуждать безопасность информационной системы хевов на одном дыхании и думать о том, как лучше убить часового на следующем. → про дыхание непонятно. Тут не вдох подразумевался? Для благозвучности, может, не дословно перевести?
Только что он мог обсуждать безопасность информационной системы хевов, а секундой позже думать о том, как лучше убить часового.
• Команды проникновения имели множество задач, от прямой разведки → задач: (потому что дальше уточнение, какие именно задачи)
• они, как говорится, "хороши в бою"; → кавычки не нужны
• В то время, как мы могли бы быть в Праге... → запятая не нужна (союз целиком входит в оборот)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь
Оценки людей

Оценок пока нет

Перевод
Состояние перевода:
Завершён
Перевод:
текст с английского на русский
Создан:
14 мая 2021 г., владелец: michfin (карма: 9, блог: 0)
В закладках:
3 чел. (в избранном - 0)
Просмотров:
2 208
Средний размер глав:
11 393 символов / 6.33 страниц
Размер перевода:
9 глав / 57 страниц
Права доступа:
Написать жалобу на проект
Информация по подписке
Цена за главу:
0