Готовый перевод Let's Go to Prague / Давай поедем в Прагу: A PLAN IS HATCHED

ПЛАН ПРИНЯТ

"Давай поедем в Прагу, Джонни!"

Джон Маллинз посмотрел на своего партнера и всерьез задумался, не швырнуть ли пивную кружку ему в голову. Но вместо этого он отодвинул емкость со слабым, кислым варевом в сторону и позволил еще одной капле конденсата упасть на стол.

Он вспомнил бурные дни, когда они впервые прибыли в Сифорт-Девять. Самая престижная база всей республики Хевен была только что взята в целости внезапной атакой, и, поскольку РУФ уже собиралось использовать ее, что могло быть лучше ее использования для размещения элитных Команд Скрытного Проникновения. Действительно бурные дни; подразделение размещалось в переоборудованном складе за консульством Мантикоры на Нью-Гуаньчжоу.

Как оказалось, вряд ли было что-то хуже Нового Гуано; "Самая современная база", которую когда-либо создавала Народная Республика Хевен, оказалась свалкой. Ну скажем, чуть получше свалки.

Подумать только, большая часть внутренних перегородок была из дерева. В сочетании с тем, что осушители и охладители не работали, это место представляло собой вечную парную баню. Неудивительно, что команды пытались продвинуться в списке миссий только для того, чтобы получить относительную роскошь поездок на силезских бродячих грузовозах и рисковать своей жизнью в тылу хевов.

Но это не означало, что он хотел провести отпуск в Праге.

"Итак, в наш отпуск ты хочешь шляться на бродячих кораблях две недели, возможно месяц, провести пару напряженных месяцев в надежде, что нас не схватит Госбезопасность, а затем придется ехать на бродягах обратно? Чем это отличается от работы?"

"Я слышал, что весной там прекрасно," - сказал Чарльз с сардонической ухмылкой. Он откинул волосы назад и усмехнулся. "И мы можем выпить столько прекрасного хевенского пива, сколько захотим. Кроме того, я знаю, как сильно ты любишь свою работу."

Когда Чарльз Гонсальвес не был на задании, он был вылитый сумасшедший ученый. Растрепанные волосы, сумасшедшее, остекленевшее выражение лица, такое же странное чувство реальности. Он мог обсуждать безопасность информационной системы хевов на одном дыхании и думать о том, как лучше убить часового на следующем.

Вообще говоря, примерно таким же он был и на задании.

Гонсальвес сменил полдюжины партнеров, прежде чем стал работать с Маллинзом. Никому не нужен был такой... маньяк во время шпионажа и диверсий на заднем дворе хевов. Но каким-то образом они с Маллинзом составили отличную пару. Гипераристократ с Мантикоры А и тихий фермерский парень с Грифона уравновешивали друг друга. Или, возможно, усиливали друг друга; не было никаких сомнений в том, что они были самой опытной и самой успешной командой проникновения. Первое предполагало второе; потери в КСП превышали тридцать процентов за миссию.

Команды проникновения имели множество задач, от прямой разведки, изучения установок и оборудования хевов до миссий спасения. Иногда приходилось вытаскивать перебежчиков, переправлять ячейки или изредка спасать глубоких кротов. Был один агент разведки манти, Ковилла, который в течение многих лет поставлял информацию из глубины территории хевов. Этот оперативник был одним из выживших, но не все были такими способными. Или такими везучими.

В Государственной безопасности Народной Республики Хевен было несколько довольно приличных контрразведчиков. Они неплохо умели взламывать ячейки и распутывать ниточки. Так что слишком часто какая-нибудь бедная, ничего не подозревающая группа КСП заходила в то, что должно было быть безопасным домом, только для того, чтобы узнать, что "безопасный" - довольно относительный термин.

Гонсальвесу и Маллинзу пока удавалось избежать этой участи. Было ли это привычкой Джонни никогда ничего не принимать за чистую монету или способностью Гонзо извлекать любую информацию, которая ему была нужна, из кусочков полученных данных, они оба пережили все миссии, несмотря на некоторые неприятные встречи. И если ничто другое не помогало, они оба неоднократно доказывали, что, флегматичные или чокнутые, они, как говорится, "хороши в бою"; в очень немногих случаях, когда дело доходило до насилия, ситуация заканчивалась в их пользу.

Но он все еще не хотел ехать в Прагу.

"Как мы туда доберемся?" - спросил Маллинз, с гримасой допивая пиво. На самом деле, не требовалось многого, чтобы улучшить условия жизни на Сифорте, но то, что на базе находились группы проникновения, было настолько секретным, что было трудно пожаловаться нужным людям. "Министр, нам нужно улучшить условия жизни на Сифорте." "Почему?" "Ну... Э... "

"Это не то, что поездка на Василиск или Мантикору; мы не можем просто запрыгнуть на грузовое судно. Где взять проездные документы? Прикрытие? Где именно мы собираемся взять внутренние документы хевов?"

"А, ну... " - сказал Чарльз с ухмылкой. "Это не проблема, старик. Скажем так, на компьютере Кью есть файлы, которые он не хочет пускать в дело."

"Ну, конечно, не все?" - сказал Маллинз. "Но ... постой... ты взломал компьютер Кью?"

"Чего не сделаешь от скуки, старина," - ответил его напарник. "Я вежливо попросил у него обновленный пакет дешифрации. Когда он отказал, что мне было делать, кроме как принять это как вызов? Все, что я действительно искал, это инвентарная информация. Откуда мне было знать, что у него слабость к маленьким зверькам."

Маллинз подавил смех и покачал головой. "Ты серьезно?"

"Действительно отвратительно," - сказал Чарльз, делая глоток пива. "Итак, мы собираемся сидеть в этой парилке следующие несколько месяцев или как?"

"Чем плохо просто поехать домой?" - спросил Маллинз. "Ты поедешь на Мантикору, поживешь в семейном поместье, а я... "

"Поедешь домой на ферму?" - с усмешкой спросил Гонзо. "Пойдешь в местный паб и не покажешься в форме, которой у тебя нет? Не впечатлишь девушек медалями, которые ты не можешь носить?"

"Заткнись."

"Я полагаю, мы могли бы поехать на южное побережье и потусоваться на пляже," - продолжил Чарльз. "Понаблюдать, как флотские швабры ходят в форме, рассказывая свои истории о том, как они сражались вместе с Саламандрой у Василиска и Грейсона. Демонстрируют свои несуществующие мускулы и сверкают своей жалкой коллекцией медалек."

"Представляю... "

"А девушки охают и ахают... "

"Хорошо... "

"А потом мы можем пойти в бар и посмотреть, как бармен наполняет их кружки бесплатно... "

"Я в самом деле понимаю... "

"Пока мы переплачиваем за пиво "секс в каноэ"… "

"Хорошо... "

"Ты знаешь, и то и другое близко к воде... "

"Хорошо... "

"В то время как мы могли бы быть в Праге... "

"Я еду... "

"В форме Госбезопасности, прекрасное пиво бесплатно... "

"Я ЕДУ... "

"Впечатляя девушек нашими историями о том, как мы участвовали в убийстве Саламандры… "

"Я СКАЗАЛ, ЧТО ЕДУ! Окей, хватит. Я понял. Ты прав!"

"Я знал, что ты поймешь меня, старик."

"Спасибо."

"И там действительно красиво весной."

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/56620/1445292

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь