КЛИШЕ: ДРУГОЕ СЛОВО ДЛЯ НЕИЗБЕЖНОСТИ
Чарльз подождал, пока повстанец уйдет, и улыбнулся.
"Хорошие новости, команды манти не схвачены. Люди, которых схватили, все местные; они ничего не знают о том, что случилось с манти."
"Как ты узнал это?" - спросила Рэйчел.
"Адмирал и я, мы сумели вскрыть базу данных полиции," - сказал Чарльз с озорной усмешкой.
"Что?" - закричала Рэйчел. "Вы с ума сошли?!"
"Ш-ш-ш, не шумите," - ответил адмирал, указывая на порт данных. "Все чисто. Мы уже прошли их физическую защиту, а их электронная защита была смехотворной."
"Зачем рисковать?" - спросила она. "Что если они проследят вас внутри?"
"Шансов на это мало," - сказал Чарльз, полируя свои ногти о китель. "Я гений."
"Ну, гений, мы должны сменить место," - рявкнула она. "У тебя пять минут чтобы замести следы."
"Женщины," - сказал Чарльз, качая головой. "Никогда не угодишь."
"Мужчины," - ответила Рэйчел. "Никогда не параноидальны достаточно."
* * *
Маллинз улыбнулся через окно, когда Рэйчел приземлила перед ним потрепанный аэрокар.
"Привет, леди, могу я доехать до музея Метрополитен?"
Она посмотрела на него мгновение, затем покачала головой. "У нас нет музея Метрополитен; он был разрушен во время войны с хевами и никогда не восстанавливался. Что ты сделал со своим лицом?" Он выглядел более грузным, с пухлыми щеками и темными волосами вместо своего естественного орлиного носа и светлых волос.
Маллинз скользнул на сиденье и поработал челюстью. "Чарльз шантажировал нашего снабженца, чтобы тот дал ему самый последний и лучший идентификационный комплект. И кажется, снова сменить личность - хорошая идея."
Рэйчел не хотела позволять им оставаться в подвале еще ни на минуту, и действительно, они уже слишком долго пробыли в одном месте. Она вывела их обратно через канализацию и туннели во временное убежище и велела встретить ее через двадцать минут. Этого времени Чарльзу было более чем достаточно, чтобы создать новые личности для всех, кроме адмирала. У него тоже был новый идентификатор, но, к сожалению, сканирование сетчатки не совпадало.
"У меня есть еще одно укрытие, в которое вы можете перейти," - сказала Рэйчел, поднимая машину и выезжая на трассу. Прага больше не была богатым миром, но движение по-прежнему было довольно интенсивным, составляя по крайней мере шесть уровней. Первый уровень был отдан грузовикам, следующие три уровня были предназначены для общего движения, а два верхних уровня - для групп машин, двигающихся под управлением компьютера на большие расстояния. Улицы с востока на запад перемежались с улицами с севера на юг так, что на перекрестках останавливался только нижний уровень. Это создавало "мертвые зоны" между полосами движения, которые более агрессивные водители использовали для обгона. "Но для этого нужно подняться над поверхностью, а учитывая активность патрулей…"
"Насколько это плохо, милашка?" - спросил Чарльз, когда патрульный фургон пролетел над ними достаточно быстро, чтобы раскачать вздрогнувшую машину. Фургон находился в мертвой зоне и на перекрестке быстро свернул на параллельную полосу, а затем вернулся обратно, чтобы обогнать более медленное движение.
"Множество блокпостов, множество случайных остановок," - сказала она. "Государственная служба безопасности еще более навязчива на завоеванных планетах, чем на Хевене. Думаю, мы спрятали вас как раз вовремя. Им потребовался день, чтобы собраться, и теперь они повсюду. О, кстати, есть бюллетень для всех постов о Двухразовом Томми. Человек твоего телосложения был замечен входящим в его магазин, но все камеры наблюдения были отключены или уничтожены. Ты... случайно ничего об этом не знаешь?"
"Томми, он спит с рыбами," - сказал Маллинз. "Боже, я всегда хотел использовать эту отмазку!"
"Ты такой странный," - фыркнула она. "Я думаю, что сейчас самое время устроить гонки. В фильмах они всегда начинаются в это время. Как вы думаете, мистер супер-шпион?"
"Я бы постарался избежать их," - признался Джонни. "На самом деле, я ненавижу летать."
"Ну, хорошо," - сказала Рэйчел, завернув за угол. "Надеюсь, наша удача поможет нам."
"А может быть и нет," - сказал Джон, глядя на линию машин.
"Этого не было здесь час назад," - прорычала Рэйчел, глядя на блокпост.
"Это круто," - тихо ответил Маллинз. "Мой идентификатор должен пройти нормально. Просто считайте это обычным блокпостом."
"А что с адмиралом?" - спросила она.
"Сканеры сетчатки иногда барахлят," - ответил Чарльз. "Все остальные данные будут идеально совпадать. И скан сетчатки адмирала у местной полиции неверный."
"Вы не сказали мне, что испортили базу данных удостоверений личности," - прошипела Рэйчел.
"Вы не спрашивали," - ответил Гонсальвес с еще одной ухмылкой. "В любом случае, сканирование сетчатки должно быть искажено, а все остальное пройдет. Они нас пропустят."
"Окей, но мне это не нравится."
"И не пытайся бежать," - добавил Джон. "Этот кусок дерьма никогда не сможет обогнать полицейские фургоны. Мы будем как на ладони со всех сторон, и они будут отслеживать нас полдюжиной способов. Просто веди себя спокойно."
"Хорошо," - ответила она, когда проехал первый фургон, просматривая ее регистрацию. Он развернулся позади нее и занял позицию сверху и сзади. "Прошли," - продолжила она.
"Это нехорошо," - сказал Джон. "Они не сканировали удостоверения личности тех, кто внутри, поэтому они должны отреагировать на регистрацию машины. На кого она зарегистрирована?"
"На меня," - сказала Рэйчел, поправляя зеркало заднего вида и проверяя помаду.
"Я думаю, они к тебе, Рэйчел."
"Я тоже так думаю," - вздохнула она, поправляя волосы. "Черт возьми, Джонни, мне не нужно было это дерьмо."
"Окей, по моей команде убиваем всех, кого видим," - с фырканием сказал Чарльз. "Или по крайней мере пытаемся."
"Надеюсь, до этого не дойдет," - ответила Рэйчел спокойно. "И пока не дошло, не делайте глупостей."
Маллинз оглядел блокпост. Перед ними в очереди было четыре машины, три из них, как и они, висели на высоте примерно пяти метров, а первая приземлилась и ее проверяли местные констебли. Еще там стояли два полицейских фургона, и один позади них. Пока он смотрел, двое констеблей блокпоста пошли обратно к своим фургонам, один пошел к заднему.
"Я думаю, мы влипли," - сказал Маллинз. С его стороны был переулок, но в фургонах должны были быть ИК-датчики, поэтому, если они не смогут спуститься под землю и уйти от копов пешком, им не убежать. "Когда я скажу "пошел", включай машину и прыгаем на мою сторону; надеюсь, некоторые из них, по крайней мере, погонятся за машиной".
"Я не думаю, что это вариант," - сказала Рэйчел, когда один из полицейских извлек из машины что-то похожее на ракетную пусковую, и выстрелил в ее машину.
"Господи!" - закричал Маллинз, распахивая дверь, когда ракета врезалась в борт машины.
Но вместо взрыва раздался простой "бум", и машина вздрогнула в воздухе.
"Электромагнитный снаряд!" - крикнула Рэйчел. "Вернись в машину!"
"Она мертва!" - сказал Маллинз, но внезапный рывок вверх опроверг его. Затем его отбросило назад на сиденье. "Уууааа!"
Маллинз прошел достаточно симуляторов, чтобы иметь четкое представление о том, сколько g его тянет, а маленький драндулет ускорялся слишком быстро для своего внешнего вида.
"Друзья из подполья?" - проворчал он.
"Мой кузен - механик," - прошипела она в ответ, огибая здание при виде синих огней вдалеке. Машина едва не врезалась в край дальней башни, задев один из пустых флагштоков, торчащих из нее. "Он установил двигатель от старой самоходной пушки Пражских сил обороны. Он предназначен для мини-танка."
"Как она выдержала электромагнитный импульс?" - спросил Маллинз. "Мы должны были сидеть на земле!"
"Это военная машина," - сказала она тоном, рассчитанным на не очень умного четырехлетнего ребенка. "Слышал когда нибудь об экранировании?"
Он посмотрел назад и поморщился, когда еще один полицейский фургон присоединился к погоне, скользя на верхний уровень, чтобы предотвратить прорыв в этом направлении.
"Они проследят нас через спутники," - заметил он. "Не то чтобы это имело значение."
"Я выключила транспондер," - прокомментировала она. "Но ты прав насчет того, что они могут проследить нас визуально. Не то чтобы сейчас это имело значение. Но держись."
Движение впереди замедлил аэрокар в центре средней полосы, который, казалось, не мог сделать выбор. Водитель был либо стар, либо пьян, потому что машина танцевала вверх и вниз, пересекала мертвые зоны и почти въезжала в переулки вверху, внизу, а также по сторонам.
Рэйчел, казалось, не заметила этого, нырнув в нижнюю мертвую зону и ускорившись к машине, достаточно быстрой, чтобы распугивать другие вверху и внизу от ее кильватера. Уже казалось, что она врежется в шатающуюся машину, но та сдвинулась вверх, и Рэйчел проскользнула через щель в относительно открытое пространство перед ней. Когда они пролетали мимо, Джонни уловил короткую вспышку белой прядки волос и пару рук, которые сжимали руль на расстоянии не менее шести дюймов над головой водителя.
К сожалению, маневр Рэйчел направил машину на перекрестке не в ту сторону. Ее внезапное появление заставило машины поворачивать во всех трех измерениях, а лобовые стекла по крайней мере в полдюжине автомобилей стали синими, когда автопилоты перешли в судорожный режим неисправности.
Маллинз оглянулся и покачал головой, удивляясь рычащей суматохе за спиной. Половина машин, которые были вокруг них, ушли вниз или прыгали из стороны в сторону, полицейские фургоны либо приземлились, либо врезались в окружающие здания, пытаясь избежать различных препятствий, а перекресток был заполнен машинами на явно случайных баллистических трассах.
"Ты делаешь себя очень непопулярной в этом городе," - прокомментировал он.
"Бывает," - сказала Рэйчел, выезжая на контрольную полосу, а затем вниз, чтобы избежать участка медленного движения. "Я все равно устала от Праги."
"Ох," - сказал он, когда она сделала вираж на следующем перекрестке, врезала по тормозам и свернула в почти заброшенный многоэтажный гараж. "Так это не первая твоя погоня, не так ли?"
"Нет," - ответила она, поднимая машину вверх через открытый проем, а затем разворачивая, чтобы аккуратно спрятать между парой ржавых грузовиков. На этом уровне больше ничего не было, но, хотя с позиции был хороший вид на гараж, было почти невозможно увидеть машину в том месте, где она стояла. Она быстро выключила антиграв и посмотрела в заднее окно.
"А теперь мы пойдем?" - спросил он. "Мы скрылись из виду, мы должны… уйти. Верно?"
"Неверно," - сказала она, глядя на часы. Снаружи звук сирен становился все громче и громче. Казалось, их было довольно много.
"Они считали сигнатуру двигателя," - заметил он. "Они будут искать ее везде."
"Ты думаешь?" - спросила она. Затем снова посмотрела на часы и кивнула. "Время." Вдалеке раздался глухой грохот. Через мгновение сирены начали затихать. Она наклонилась вперед, покрутила почти незаметную ручку под приборной панелью, а затем снова включила машину. Она больше не пульсировала и не дребезжала.
"Твой кузен?" - сухо спросил Маллинз.
"Он очень хороший механик," - ответила она, выводя машину с места между грузовиками и спускаясь обратно через проем. Повернув направо, она объехала лестничный пролет и припарковалась рядом с полосатым аэрокаром. Джонни не узнал эту модель - по-видимому, это была конструкция до вторжения в Прагу - но она была красивой и явно сделана для скорости.
"Дай мне руку," - сказала она, наклоняясь и потянув за рукоятку.
Джонни покачал головой, когда кузов машины слегка накренился, затем он присоединился к ней, чтобы приподнять его и отделить от шасси.
"Мне действительно нужно познакомиться с твоим кузеном," - сказал он. Кузов спорткара, как и кузов старой машины, был сделан из легкого пластика и идеально ложился на шасси "драндулета". Менее чем за тридцать секунд немного изношенный спортивный автомобиль вылетел из гаража в небо.
"Боже, это было освежающе," - сказал Маллинз. "Окей, Рэйчел, послушай. У обычной стриптизерши не бывает защищенной турбины военного образца в ее машине. Фактически, в Праге у нее даже нет машины."
Рэйчел вздохнула и покачала головой. "Я делаю немного больше для сопротивления, чем говорила тебе. Я не их агент, но я делаю работу мула, а также кое-что из того, что вы бы назвали "ремеслом"; твоя лекция о том, как поставить отметку на коробке не была для меня первой. И у меня действительно есть двоюродный брат, который переделывает автомобили; я передаю их сопротивлению. И он выполняет другую работу, в том числе саботаж. Он наблюдал за нами и заложил бомбу на химическом заводе. Когда он увидел, что мы заблокированы, он взорвал ее. Тогда у полиции появились дела поважнее, чем преследование проститутки, которая, возможно, встретила одного из подозреваемых, которых они разыскивают. И конечно, мы хорошие друзья с одним из лидеров местного сопротивления."
"Очень хорошие друзья?" - спросил он.
"Это все, о чем ты можешь спросить?" - раздраженно спросила она. "Если ты будешь беспокоиться о каждом из моих друзей, ты потратишь все свое время на эту тему в одиночестве. У меня много друзей, окей?"
"Окей," - сказал Маллинз, пожимая плечами. "Если мы сможем увезти тебя с планеты до того, как твои друзья не смогут сохранить тебе жизнь."
"Я неохотно пришла к тому же выводу," - сказала она.
"На кого зарегистрирована эта машина?" - спросил Маллинз, когда полицейский фургон пронесся через перекресток; проезжая мимо его компьютер автоматически просканировал их регистрационный номер.
"На дочь командира местной Госбезопасности," - сказала Рэйчел с хитрой улыбкой. "До следующего блокпоста мы в порядке."
Она въехала в еще одну многоэтажную парковку и поставила машину в дальний угол.
"Они выследят нас, как только изучат данные со спутника," - продолжила она, выходя из машины. "Так что нам нужно снова спуститься в подземелье."
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/56620/1446504
Сказали спасибо 0 читателей