Читать Feng Yin Tian Xia | World of Hidden Phoenixes / Мир Скрытых Фениксов: Глава 146 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Новый функционал: Подписка на уведомления от пользователя: https://tl.rulate.ru/blog/188727

Готовый перевод Feng Yin Tian Xia | World of Hidden Phoenixes / Мир Скрытых Фениксов: Глава 146

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 146

Чувствуя негодование, девушка впилась взглядом в темные, непостижимые глаза Цзи Фэн Ли. Кровь в ней буквально вскипела. Но уже мгновение спустя она рассмеялась, а затем, сжав руку в кулак, нацелила резкий удар в лицо канцлера. Хотя она не была мужчиной, она также не являлась и чьим-то наложником, «домашним животным». Постоянные намеки на это уже успели здорово достать.

Цзи Фэн Ли, явно не ожидавший такого резкого хода от Хуа Чжу Юй, развернулся, уходя с линии удара. Глаза его сверкнули холодом. Мужчина схватил Чжу Юй за руку, однако она тут же попробовала нанести удар второй, нацелившись на его шею.

Он откинулся назад и ускользнул от ее атаки.

- Что, хочешь порадовать Сяо Иня, избавившись от этого канцлера? – с холодной улыбкой спросил он. А затем внезапно вскинул руку и из рукава выскользнул его боевой веер. Раскрывшись с резким щелчком, он обдал девушку потоком холодного воздуха.

Хуа Чжу Юй знала, что этот веер является его оружием, но не догадывалась, где именно канцлер его скрывает. Она не видела, чтобы он пользовался веером, с той самой ночи в резиденции Лю Мо. И уж точно не ожидала, что мужчина решит воспользоваться им прямо сейчас.

Она была раздражена и всего лишь хотела проучить мерзавца, но уж точно не отнимать его жизнь. Но, видимо, Цзи Фэн Ли считал иначе. Хотя он не собирался убивать ее, мужчина явно намеревался оказать серьезный отпор и подчинить ее, даже не заботясь о том, что раскрывает свои истинные боевые таланты.

Хуа Чжу Юй оказалась застигнутой врасплох. Кроме того, она была безоружна. Увидев, что веер приближается к ее глазам, девушка отклонилась назад, стараясь избежать атаки. И хотя оружие прошло мимо, пальцы канцлера, атаковавшие одновременно, достигли своей цели, поразив ее точку Ци.

Тело Чжу Юй сразу же обмякло и рухнуло назад. К счастью, за ней стоял стол из сандалового дерева, замедливший падение.

- Боевые навыки лорда-канцлера превосходны и по-настоящему неожиданны! Должен ли я быть польщен тем, что лорд-канцлер раскрыл их передо мной? Не боитесь, что я раскрою вашу тайну? – с циничной холодной улыбкой поинтересовалась девушка, тяжело опираясь на стол.

Стоя над ней, мужчина застыл с высокомерным видом. С резким звуком он раскрыл веер, демонстрируя нарисованный на нем цветущий эпифиллум,

- Это не имеет значения. Канцлеру все равно. Но знаешь, что я презираю больше всего? Это измена! – его голос звучал чрезвычайно холодно и резко, пронзительным звуком раня уши. – Ты ведь, очевидно, человек Южного Королевства. Но продал себя Северному, раз уж так глубоко вовлечен в их дела. Скажи, как этому канцлеру стоит с тобой поступить?

- Измена? - горько рассмеялась Хуа Чжу Юй, в ее глазах застыла сталь. Ради Южного Королевства она прошла огонь и воду, и ее считают презренным существом, виновным в измене? - Интересно, как лорд-канцлер намеревается наказать меня за измену? Смерть путем тысячи разрезов? Сожжение? Казнь?

Девушка опустила голову, ее голос звучал горько и болезненно.

Внезапно ворвавшийся в палатку ветерок задул большинство свечей. Выражение лица Цзи Фэн Ли перестало быть четким и понятным. Лишь его глаза, блестевшие от черствости, виднелись в полутьме.

- Будь уверен, канцлер не убьет тебя. В конце концов, ты спас мою жизнь однажды. Но не спеши прыгать от счастья. Завтра я позволю тебе лично насладиться тем, как я уничтожаю Сяо Иня, - холодно заявил он. И, больше не желая на нее смотреть, задул оставшуюся свечу.

Возможно, он не чувствовал себя спокойно, доверяя ее императорским гвардейцам, поэтому Чжу Юй пришлось остаться в его шатре.

В темноте Хуа Чжу Юй прислонилась к столу. Она слышала, как Цзи Фэн Ли заходит за ширму, как раздевается, ложиться спать. Прошло чуть больше месяца с тех пор, как они ночевали в лагерях, где у каждого человека имелась своя собственная постель. Но теперь она снова была пленницей. Уставшее и истощенное тело оказалось настолько тяжелым, что девушка двигалась лишь ценой огромных усилий. Ей оставалось лишь одно - свернуться, словно маленький зверек, попавший в ловушку, и ожидать следующее несчастье.

***

Рано утром следующего дня армия снова отправилась в Су Чжоу, приблизиться к которому удалось лишь к сумеркам. Армия, охранявшая Су Чжоу, выглядела уставшей и потрепанной, и явно не производила должного впечатления. Как и офицеры, вышедшие поприветствовать Цзи Фэн Ли и Тан Юй.

Ситуация в Су Чжоу была очень опасной. Если бы подкрепление замешкалось хотя бы на час, город уже пал бы. Времени на отдых не осталось, и солдаты тут же ввязались в бой.

Хуа Чжу Юй все еще находилась под охраной. Ее внутренние силы опять были запечатаны. Ей пришлось следовать за Цзи Фэн Ли до городских ворот, примыкавших к защитной башне Су Чжоу. Глядя вниз с башни, она снова стала свидетелем разрушительного хода войны.

Сцена, возникшая перед глазами, у самых городских ворот, казалась поистине хаотичной. Мертвые тела, отсеченные конечности, сломанные мечи валялись на земле, создавая ощущение полного опустошения.

Вдоль западных горизонтов заходящее солнце разлило окровавленный алый свет.

В последних ярких лучах закатного светила войска Северного Королевства казалось бесконечным. В глазах северян виднелась кровожадность, сверкание мечей и доспехов отражало мороз, сковавший их сердца.

А позади, в арьергарде, среди развевающихся стягов, в окружении ревущего звука горна и громоподобных ударов барабанов, окруженный со всех сторон войсками, стоял человек.

Это был Сяо Инь!

Он больше не являлся наследным принцем Северного Королевства. Отныне это был Северный Император, лично возглавивший свои войска на войне.

Северный Император Сяо Инь.

Верхом на крупном черном жеребце, он возвышался над своими людьми, выделяясь даже издалека. Его темные фиолетовые одежды трепетали на ветру, черные волосы развивались за спиной. Ястреб дважды описал круг над своим господином, а затем горделиво уселся на его плечо, добавляя картине атмосферу яростной жестокости.

http://tl.rulate.ru/book/2933/472262

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку