Читать The villainess aims for a peaceful life / Злодейка стремится к мирной жизни: Глава 6: Свобода наконец-то здесь? :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод The villainess aims for a peaceful life / Злодейка стремится к мирной жизни: Глава 6: Свобода наконец-то здесь?

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Сегодня мы получили приглашение от Его Величества. Прямо сейчас мы с отцом уже на пути во дворец. Поскольку мы оба боимся, что дорогая мама будет безжалостна по отношению к принцу-подонку, мы решили, что будет лучше, если только мы вдвоём приедем на эту встречу.

Я даже могу чувствовать вкус свободы!

...

— … и вот почему я полагаю, что Вам всё ещё стоит быть королевой, в то время как Джулия-тян может быть второй женой, что думаете?

Что я думаю? Я думаю, что вы о*сираете меня прямо сейчас! Я НИ ЗА ЧТО не выйду за этого принца-подонка и не буду вынуждена терпеть всю оставшуюся жизнь эту пару сволочей.

Хорошо, что адские занятия научили меня скрывать свои чувства с безупречной маской улыбки и контролировать язык тела, в противном случае лицо нашего короля было бы уже изуродовано. Представив, как я резко бросаюсь на его симпатичное лицо средних лет, я ответила королю самым нежным голоском, на который была способна:

— Ваше Величество, позвольте мне вежливо отказаться от Ваших «добрых» намерений. Не то чтобы я смотрела свысока на королевскую семью или принца (на самом деле я и правда смотрю на него свысока), но я думаю, этот брак не сослужит королевству добрую службу. Прежде всего, все в королевстве знают, что мисс Джулия — любовница Его Высочества и что она питает ко мне глубокое отвращение. Вы полагаете, что мы могли бы жить мирно, будучи замужем за одним и тем же мужчиной? Вы считаете, Ваш сын позволит мне жить счастливо во дворце? Более того, не похоже, что наследный принц потеряет поддержку моей семьи (ложь), поскольку он хороший друг моего старшего брата. Если Его Высочество беспокоится об этикете Джулии-сама и её подготовке к роли будущей королевы, у неё всё ещё есть время научиться, до тех пор пока Его Высочество не станет королём. И я уверена, как человек, которого Его Высочество выбрал, что она должна быть изумительной во всех отношениях.

— Как сказала моя дочь, Ваше Величество, помимо расставания, вынесенного на обсуждение королевской семьёй, поскольку моя дочь не совершила ничего такого, что могло бы опозорить королевский двор, я должен сказать, что это несправедливо по отношению к ней. Королевская семья оставит это дело без последствий, в то время как моя бедная дочь сейчас в неописуемой депрессии из-за предательства, которое она пережила. Как она сможет выйти замуж в будущем, Ваше Величество? Сколько лет она посвятила Его Высочеству? Я надеюсь, что Вы освободите её от этих страданий и поможете мне утешить её.

Папа поведал это с таким чувством, что даже я поверила, будто несчастна. Хлоп-хлоп-хлоп. Какой же ты великий актёр, папа!! Позволь мне помочь тебе. Я притворюсь, что стараюсь не расплакаться и оставаться сильной. Давай изобразим несчастье! Пожалейте меня! Я хочу «Оскар» за наше выступление отца и дочери!

— Премьер-министр, это ведь неправда? Сесиль совершила покушение на жизнь Джулии.

Иди сделай свою работу. Сначала заставь голос дрожать.

— В-Ваше Величество, пожалуйста, не клевещите на меня! У Вас есть какие-нибудь доказательства? Я даже не знаю, в каком здании она обучается, как я могла совершить покушение на неё?

— Джулия сказала мне, что Вы приказали своим последователям сделать это!

— Подумать только, Вы проявляете ко мне недоверие лишь из-за её слов! Вы можете передать это принцу Альберту. Я прошу Ваше Величество расследовать это дело, чтобы не только доказать мою невиновность, но и наказать тех, кто нанёс вред нашей будущей королеве.

Я не верю, что этот властный принц не знает, кто совершил подобное. Даже если вы хотите полить меня грязью, это не сработает.

— Нет нужды, Сесиль-тян, я верю Вам. Очень жаль, что Вы не сможете стать частью нашей семьи. В качестве компенсации за поведение моего сына я вознагражу Вас тысячей золотых монет и одним желанием, что думаете?

— Подождите, Ваше Величество, Вы осведомлены обо всех проблемах, которые Ваш сын создал нашей семье, потому что хотел разорвать помолвку? Я подытожила все убытки, которым мы подверглись из-за него за все эти годы, в этом досье; пожалуйста, взгляните.

Кажется, я только что видела над головой отца табличку «Нечестная прибыль: режим включён». Должно быть, просто фантазия.

Гляньте: хотя все ещё и величественны, я замечаю, что руки Его Высочества слегка дрожат. Наследный принц, не начинайте медленно отступать: это ваша вина, и вы это знаете.

— Понимаю. Как насчёт пятидесяти тысяч золотых монет и желания?

— Миллион золотых монет и желание.

— Полмиллиона золотых монет и желание – это максимум, что я могу вам предоставить.

На самом деле мы бы согласились и на половину суммы. Вы действительно щедры, Ваше Величество!

Бедный король, Вы выглядите так, будто Вам всего пять лет; не волнуйтесь, Ваша будущая невестка будет причинять Вам больше головной боли отныне, да и в конце концов, какова женщина без проблем? Необыкновенна — вот ответ.

— По рукам.

— Каково Ваше желание, мисс Сесиль?

Не слишком ли быстро Вы преодолели нашу привязанность, Ваше Высочество? Впрочем, не то чтобы меня это волнует.

— Я планирую создать свой собственный конгломерат и надеюсь, что королевская семья не будет вмешиваться в это.

Да, я лишь надеюсь, что вы не испортите мне всё.

— О, Вы собираетесь податься в бизнес, одзё-тян? Могу я узнать, в чем Вы будете специализироваться?

~абсолютно не твоё дело, старый лис~

— Это сюрприз, Ваше Величество, но, когда я открою свой бизнес, я обязательно отправлю свои продукты Вашему Величеству и Её Величеству, и надеюсь, что вы оба сможете насладиться ими.

— Какая жалость! Но я с удовольствием воспользуюсь продуктами Сесиль-тян. Что ж, я удовлетворю вашу просьбу. Ни один из членов семьи не должен будет вмешиваться в Ваши дела. К сожалению, я не могу сопровождать вас больше, так как у меня есть некоторые церемонии, которые я должен совершить. Я надеюсь, что у Вас будет гладкий старт, Сесиль-тян.

Сказав это, король отпустил нас и попросил наследного принца остаться в кабинете.

Фуфу~ я думаю, что все прошло довольно хорошо. Теперь моя самодельная империя может родиться!

http://tl.rulate.ru/book/26905/565851

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Спасибо за труд ;)
Развернуть
#
Обращение к королю/королеве обычно Ваше Величество, а Высочество - это принц/принцесса. Исправьте, пожалуйста, а то не понятно иногда, кто имеется в виду, король или принц... Ну или я невнимательно читаю, что не поняла кто где...
Развернуть
#
без малого, год прошёл, а ни чего не пофиксили.. я всё же отрепортил в надежде...
разговор идёт только с королём (принц молчком сидит и постепенно забавно бледнеет), поэтому везде где стоит обращение "Ваше" должно быть "Величество" и "Её Величество" в конце, говоря о королеве...

зы: в следующих главах становится ясно, что со слов
"Премьер-министр, это ведь неправда? Сесиль совершила покушение на жизнь Джулии."
и до
"Подумать только, Вы проявляете ко мне недоверие лишь из-за её слов!"
идёт разговор именно с принцем.. т.е. это не король, а принц её обвинял... в этом отрезке должно быть "Высочество"...
Развернуть
#
Пофиксили, лучше сразу сообщайте об ошибках в отчёте, а не в комментариях, ибо так легче заметить)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку