Готовый перевод The Great Worm Lich / Великий Лич Червей: Глава 218

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

–Спасибо, сержант.

Мартин провёл Чжан Лисэна и двоих его спутников в комнату. Как только они вошли, увидели, как бетонный пол постепенно раздвигается, открывая круглый проход шириной больше двух метров. За ним была длинная винтовая лестница, ведущая вниз.

–Осторожнее, пожалуйста. Ступеньки очень крутые.

Когда проход полностью открылся, Мартин, шедший впереди, осторожно ступил на первую ступеньку и повёл троих биологов из Стэнфорда вниз, в бункер.

Вскоре перед Чжан Лисэном открылась впечатляющая подземная база с множеством коридоров, расходящихся во все стороны.

–Я думал, говорили, что развитием «Мировой Креветки №2» будут заниматься исключительно гражданские? Отчего же тогда под поселением целая военная крепость?! – юноша, поражённый увиденным, не удержался и вырвалось у него.

–Мистер Лисэн, если бы этой крепости не было, то и поселения бы не было, – пояснил Мартин.

Он провёл их по двум пандусам, затем свернул и открыл дверь в конференц-зал, после чего отсалютовал и доложил:

–Генерал! Профессор Стивен с помощниками из Стэнфордского университета прибыли.

- Отлично! Как раз сейчас нам крайне необходимо мнение ведущего биолога! - Внезапно поднял голову старик, до этого глубоко задумавшийся вместе с дюжиной ученых перед огромным экраном, собранным из двадцати специальных планшетов на конференц-столе. Решительно подойдя к Стивену, он протянул руку. - Профессор! Добро пожаловать на остров Креветка Б1! Прошу простить, но из-за необычных обстоятельств, вероятно, вам придется приступить к работе немедленно, без каких-либо перерывов. Пожалуйста, подойдите и взгляните на эту картину. - Прежде чем повести Стивена к конференц-столу, Роулинг отдал приказ стоявшему рядом сержанту: - Воспроизведите симуляцию миграции животных, собранную "Колибри" на острове вчера.

- Генерал Роулинг, позвольте напомнить вам, прежде чем профессор Стивен ознакомится с воспроизведением информации о миграции животных на острове. Вчера температура на острове Креветка Б1 не превышала семи градусов Цельсия, как днем, так и ночью. Не было никаких признаков аномальной погоды.

- О, Профессор Муту. Спасибо, что напомнили вовремя. Профессор Стивен, это Профессор Мордор с Геологического факультета Гарвардского университета. Гарвардский университет подал заявку на создание комплексной метеорологической обсерватории на этом огромном острове в чужом мире, и Профессор Муту является руководителем проекта. - Роулинг указал на худощавого индийского старика, который только что говорил.

- О, Генерал Роулинг! Вы сказали, это Профессор Муту из Гарварда? Он выглядит иначе, чем на фотографии. Приятно познакомиться, Профессор Муту. Я давно мечтал о встрече с вами. Ваше исследование "Влияние метеорологических изменений в истории Земли на эволюцию видов" - одна из самых восхищающих меня научных работ не биолога. - Стивен улыбнулся.

–Профессор Стивен, я тоже много слухов о вас слышал, особенно о тех ваших "выдающихся экспериментах" в национальных лабораториях Министерства энергетики США! А ваша "Головоломка жука", недавно вышедшая в журнале "Наука", – это самая понятная статья из первых номеров "Науки" за последние 30 лет. Мне она тоже очень нравится, – ответил Муту не без язвительности.

Небольшая, невольная ли, а может, и вполне умышленная искорка, проскочившая между двумя профессорами от Гарварда – университета, существовавшего ещё до независимости США, и Стэнфорда, который считал себя равным Гарварду плюс Калифорнийскому университету в Беркли, едва они встретились взглядами, заставила Роулинга сразу нахмуриться.

–Профессора, раз вы так восхищаетесь друг другом, то вам будет полезно поработать вместе. Давайте же продолжим нашу основную тему.

Он махнул стоящему рядом сержанту. На экране, собранном из планшетов на конференц-столе, тут же появилась трёхмерная карта острова Креветка Б1. Затем на ней постепенно отобразилось расселение животных в нескольких отмеченных точках.

Стоя за спиной Стивена и держа свой металлический ящик, Чжан Лишэн с интересом наблюдал за эволюцией миграции сотен популяций крупных животных на трёхмерной карте, но так и не понял, где кроется аномалия.

–Капитан Роулинг, в миграции животных, случившейся внезапно при отсутствии резких изменений среды обитания, нет ничего удивительного, – прокомментировал Стивен, немного поразмыслив, после того как полностью просмотрел симуляцию происходящего . – На Земле птицы склонны мигрировать в места с тёплым климатом до наступления холодов, то же касается и некоторых диких зверей. Конечно, на таком острове, где наибольший диаметр не превышает 350 километров, а общее климатическое различие невелико...

- Прошу вас не спешить с выводами, профессор Стивен, - с кривой ухмылкой произнес Лин Лио. - Взгляните на карту распространения видов животных на острове Б1 восемь дней назад.

Технический сержант моментально перевел изображение на экране конференц-стола в объемную проекцию, совершенно отличную от предыдущей. Распределение популяций животных на ней было диаметрально противоположным, но при этом ощущалась некая едва уловимая связь.

Стивен сосредоточенно изучал новое изображение, хмуря брови. Внезапно он спросил:

- Лисэн, что ты видишь?

- Профессор, сравнивая это изображение с предыдущим, видно, что популяция животных, изначально обитавшая в центре острова, переместилась к побережью, в то время как популяции, жившие у берегов, мигрировали вглубь джунглей.

- Этот молодой человек – ваш ассистент, профессор Стивен? У него, конечно, феноменальная наблюдательность. - Роулинг наконец прямо посмотрел в глаза Чжан Лисэну. - Молодой человек, что, если я скажу вам, что эта невероятная миграция повторяется каждые семь-восемь дней? Более того, она начинается ночью и заканчивается утром, сопровождаясь таким шумом, что способен перевернуть весь лагерь с ног на голову! Как бы вы это объяснили?

- Для этого может быть только две причины, - пожав плечами, отозвался Чжан Лисэн. - Либо эти животные сошли с ума… либо они чего-то боятся.

- В этой миграции участвуют всевозможные странные существа, включая диких зверей, стоящих на вершине пищевой цепи острова Б1. Ваша гипотеза неприемлема. - В глазах Роулинга Чжан Лисэн казался наивным, и он задал вопрос лишь ради формальности, желая подтолкнуть к высказыванию своего мнения молчавшего Стивен. - Профессор Стивен, а что думаете вы?

- Генерал, без обследования на месте я не могу дать точного ответа, - Стивен покачал головой, отвечая с серьезностью. - Но хочу напомнить: прошло немало времени с тех пор, как США обнаружили этот остров. Уверен, найдутся лингвисты, сумевшие освоить язык туземцев и свободно общаться с ними. Как ни крути, мы на острове Креветка Б1 лишь 'гости', нам не дано знать больше, чем 'хозяевам'...

- Я понимаю, профессор Стивен, - Роулинг указал на молодую леди, казавшуюся самой юной за столом переговоров. - Доктор Донна - специалист по лингвистике из Корнеллского университета. Она уже имела дело с местными жителями по этому вопросу. К сожалению, туземцы острова Креветка Б1 очень стереотипны. Помимо обмена нужными вещами, они отказываются говорить что-либо еще, тем более работать на нас.

- Генерал Роулинг прав. Я контактировала с некоторыми аборигенами, которые в городе казались довольно несчастными. Интуиция подсказывает, что они здесь искали убежища. Даже так, эти аборигены скорее рискуют жизнью, выходя из города на охоту, для обмена или чтобы добыть пропитание, чем расскажут мне о ситуации на острове, не говоря уже о том, чтобы выполнять для нас простую, но очень выгодную работу... - Донна покачала головой.

- Попытка приручить цивилизацию парой сушеных рыбин? Какая 'креативная' идея... - пока лингвист говорила, Чжан Лисэн, сидевший рядом, вдруг необдуманно пробормотал.

Голос был негромким, но Донна сразу же замолчала и обернулась к нему. - Сэр, кажется, у вас иное мнение?

- Доктор, дело не в том, что мое мнение отличается, просто, на мой взгляд, всё развивается в неправильном направлении, - проговорил Чжан Лисенг, почувствовав на себе пристальные взгляды всех присутствующих в конференц-зале. Поразмыслив мгновение, он продолжил: - Думаю, если мы хотим наладить контакт с этими аборигенами на острове, теолог, владеющий кикбоксингом, будет гораздо полезнее лингвиста.

- Юноша, в этом мире не только вы один умный! На острове Креветка Б1 уже бывали теологи, и все они… Постойте! Что вы только что сказали?

- Я сказал: «теолог, владеющий кикбоксинга, будет гораздо полезнее лингвиста», генерал. Эти аборигены низкорослые и крепкие! Боги, которым они поклоняются, обычно живые чудовища, совсем как наши предки изображали тигров, львов и тому подобное на скалах, принося им жертвы. Сложно повлиять на них с помощью абстрактных верований, поэтому, если вы хотите, чтобы они вас действительно слушали и шли на контакт, вам потребуется…

- Теолог, владеющий кикбоксингом… - пробормотал Роулинг, нахмурив брови. - Неплохо, юноша! Вы правы! Это новая мысль! Да, это действительно новая мысль…

- Однако, какой бы хорошей ни была идея, она останется всего лишь идеей, пока мы ее не проверим на практике. - Увидев, что достиг желаемого, Чжан Лисенг спокойно покачал головой. - Генерал, мы отклонились от темы.

- Верно, мы отклонились от темы. - Роулинг вернулся к действительности и слегка вздохнул с сожалением, после чего внимательно изучил молодого китайца, который выглядел не старше двадцати лет. - Как вас зовут, юноша?

- Чжан Лисенг. Я аспирант профессора Стивена, генерал.

- Чжан Лишэн, Чжан Лишэн… – несколько раз пробормотав имя юноши, Роулинг махнул рукой и вышел из конференц-зала. – Отлично! Профессора, доктора… и, о, молодой господин Чжан Лишэн. Время приближается. Наши глаза всегда полезнее наших ушей. Потому они и расположены спереди. Пойдемте и посмотрим, что произойдет на острове сегодня ночью. В конце концов, если вы увидите все своими глазами, то поймете естественно, без долгих объяснений.

Большинство ученых в конференц-зале прибыли на остров сегодня, но в разное время. Они последовали за Роулингом, недоуменно пробираясь по подземному ходу. После долгого пути они выбрались из бункера по прямому вертикальному выходу вверх-вниз и осознали, что теперь находятся ниже уровня толстой бетонной стены.

http://tl.rulate.ru/book/21779/6484987

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода