Читать Princess Agent/Princess Agents / Принцесса Агент /Агенты Принцессы: Глава 4 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод Princess Agent/Princess Agents / Принцесса Агент /Агенты Принцессы: Глава 4

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 4

Империя Ся располагалась на северном берегу реки Гон. Повелось, что их люди знали боевые искусства, и их армия была доблестной. Со времен своих предков они были кочевниками, которые бродили в поисках воды и зеленых пастбищ.

Первый долгий звон городских часов зазвучал на рассвете, звуча величественно, как будто он был за километры. Ворота города медленно открылись, когда часы зазвонили с солнечным светом, озаряющим город, знаменуя начало нового дня в городе Чжэнь Хуан под железным кулаком правления империи.

"Иди!'' четкий голос кричал строго.

Красивый черный конь поднял свои белые копыта, скача на снегу за пределами города Чжэнь Хуан, поднимая снежинки на своем пути. Его копыта стучали, когда он ударял о землю, оставляя десять или около того парней далеко позади.

"Ян Шизи, ты опоздал!"Чжугэ Хуай сказал ему после радостного смеха, ведя свою лошадь вперед.

Рядом с ним стояли четверо подростков, самому младшему-одиннадцать-двенадцать лет, а самому старшему-всего тринадцать-четырнадцать лет. Все они были одеты в парчовую одежду. Они выглядели красивыми и умными. Услышав его голос, они дружно повернулись, глядя на приближающегося к ним человека.

Янь Сюнь остановил свою лошадь с криком. Лошадь его вздымалась и громко ржала, уверенно приземляясь на снежную равнину. Янь Сюнь был одет в одежду лазурного цвета. На плечах у него была белая длинная шуба. Он рассмеялся: "Я слышал новости о тебе, брат Чжугэ. Восьмая принцесса была у меня дома, и я не мог оставить ее одну. Извините, что заставил всех ждать."

У  него был душевный голос и он молодо улыбнулся. Только через его полузакрытые глаза, можно  было сказать, что он был немного замкнутым. С норковым шарфом на шее он выглядел царственно, непринужденно и элегантно. Янь Сюнь был не старше тринадцати-четырнадцати лет, но он определенно излучал элегантность и рост того, кто был старше.

"Я не знал, что у тебя свидание с красивой женщиной. Похоже, мы испортили тебе настроение, Ваше королевское высочество", - сказал принц, идя вперед. Он был одет в бирюзовую одежду, и его голос казался подростковым. Он выглядел не более чем на двенадцать-тринадцать лет, и его глаза изогнулись, как у лисы, и он говорил с ликованием.

Янь Сюнь слегка рассмеялся и сказал с умеренным тоном.

- Второй принц Вэй, ты должно быть шутишь. Если бы не ты, заставивший меня разбить стеклянный кубок принцессы во время государственного банкета несколько дней назад, я бы не имел привилегии пригласить ее сегодня ко мне. Кстати, я должен поблагодарить тебя за предоставленную мне такую возможность."

Молодой принц улыбнулся и не обиделся. Он повернулся и сказал другому подростку, одетому в зеленую одежду.

-Видишь, Му Юн, я сказал тебе, что Его Королевское Высочество не упустит это и определенно поговорит со мной об этом."

Му Юн поднял брови и сказал: 

-Сколько их в этом имперском городе пострадало из-за тебя? Королевское Высочество Ян обладает хорошим характером. Если бы это был я, я бы поспешил к тебе домой и встретился бы с тобой накануне вечером."

"Мы все еще соревнуемся? Если вы двое хотите продолжить разговор, мы можем вернуться!"Подросток в черной одежде шел вперед с огромным ярко-желтым бантом на поясе, очевидно, это было его оружие.

Янь Сюнь выглядел так, будто только что увидел этого подростка. Он спрыгнул с лошади и почтительно поклонился: "О, седьмое Высочество здесь, прошу прощения за мое плохое зрение."

Чжао Чэ бросил на Янь Сюня косой взгляд и ухмыльнулся, чтобы признать их присутствие. "Мой восьмой брат и я должны отправиться в книжный магазин во время обеда, у нас не так много времени, чтобы тратить", - сказал он прямо Чжугэ Хуаю.

Чжугэ Хуай рассмеялся и сказал: "Так как Королевское Высочество Янь здесь, давайте начнем."

Принц Вэй хлопнул в ладоши и закричал: "Что ты нашел нас на этот раз? Быстрее, давайте посмотрим."

Чжао Цзюэ сказал: "Я вижу там кучу клеток для животных. Ты же не просишь нас охотиться, правда? Это не очень интересно, может, поэтому твой четвертый брат не захотел придти."

Чжугэ Хуай покачал головой и таинственным тоном сказал: "У него неуклюжий характер. Когда он присоединялся к нам на наших собраниях? Но сегодня я приложил немало усилий, вот увидите. Закончив, он дважды хлопнул в ладоши. Было ясно и свежо, и хлопок отозвался эхом на всей снежной равнине.

Вдалеке, арена, которая была огорожена, открыла свои ворота. Толкая большие тележки, последователи Чжугэ Хуая вышли на арену. Шесть клеток были размещены по прямой на арене. Они были покрыты кусками черной ткани, полностью скрывая все, что было в них .

Принц Вэй очень интересовался клетками. Он прошептал: "Что находится в клетках? Хватит держать нас в напряжении, Чжугэ."

Чжугэ Хуай рассмеялся и помахал своим людям вдали. Черные ткани убрали  с клеток. Принц Вэй был поражен и ошеломлен на мгновение, но мгновенно начал радостно улыбаться.

В этих огромных клетках сидели молодые девочки не старше семи-восьми лет. Их было двадцать в каждой клетке, и на каждой девушке был только кусок грубого короткого платья. На груди у них были большие слова, которые делали их похожими на заключенных, и слова отличались в каждой клетке. Там были слова "Му", "Вэй", "Ян", "Чжугэ". А для Чжао Цзюэ и Чжао Чэ, они были отделены 'Цзюэ' и 'Чэ' соответственно. Эти дети были слишком долго заперты в темной клетке. Когда в клетке вдруг засиял свет, они не могли открыть глаза и сгрудились в шоке, как кучка трусливых кроликов.

Чжугэ Хуай улыбнулся. "Некоторое время назад в мой дом пришел отряд торговцев с запада, и они научили меня этой игре. Позже я попрошу своих людей убрать клетки и выпустить волков. Эти звери голодны уже три дня и видят только красное. Мы можем стрелять в зверей или в рабов в других клетках. И тот у кого останется наибольшее количество рабов и будет победителем."

Принц Вэй хлопнул в ладоши и сердечно рассмеялся: "Это интересно, это может быть весело."

Получив приказ, его люди пошли открывать клетки и покинули арену. Дети вздрогнули и стали прижиматься к земле, как будто их окружала клетка. Они не смели сдвинуться с места.

Внезапно послышался оглушительный вой, и ворота арены открылись с обеих сторон. Более двадцати свирепых и злых волков бросились на арену, открыли свои кровожадные рты и заревели навстречу детям.

В этот момент послышались пронзительные крики. Дети кричали в унисон, отчаянно бегая туда, где стояли другие, прижавшись друг к другу. В то же время острые стрелы устремились на арену извне, но не в сторону свирепых волков, а скорее в сторону детей.

Зловоние крови заполнило арену, жалкие крики и мольбы, взлетающие в небо. Острые стрелы пронзили тонкие плечи и грудь детей. Со свежей кровью, вытекающей из их хрупких тел, они выглядели так, как будто на них распускались красные цветы. Взволнованная зловонием крови, стая волков стала более свирепой. Темно - синий волк вскочил в воздух и укусил одного из детей прямо в шею. Прежде чем она успела закричать, другой волк оторвал ей одну ногу, а другую пробил череп. Ее белые мозги и свежая красная кровь смешались в кашу, распыляясь по всей заснеженной земле.

Крики не прекращались. Боль в ее плече была невыносимой, а веки, казалось, весили тонну. Тело Цзин Ю'Эр было наполнено стрелами, которые пронзили ее, и она была прибита гвоздями к Земле. Ее дыхание было поверхностным, словно  она была мертва. Но ее брови нахмурились вместе, еще туже и туже. Голодный волк все ближе и ближе подбирался к ней, его грозный взгляд падал прямо на этого ребенка. Его вонючая слюна висела на краю его рта. Растягиваясь все дольше и дольше, он капал на лицо ребенка с хлопком.

Из ниоткуда, как будто взгляд Бога упал на эту трагедию на Земле, точно так же, как волк положил зубы на ребенка, ее глаза яростно открылись, яркие и острые, как снег. Это не было мужество, которое может иметь ребенок. Инстинктивно, ее руки выстрелили и закрыли челюсти волка. Подняв голову, она оторвала вырвавшийся у волка язык.

В этот момент прозвучал резкий крик. Все повернули головы в ту сторону, уставившись на ребенка, откусившего волчий язык. Они были поражены и совершенно забыли о стрельбе.

Чжао Цзюэ был первым, кто отреагировал. Глядя на большую "Цзюэ" на ее груди, он от души рассмеялся и вытащил свой лук, стреляя стрелой прямо в горло этого волка.

Волк с криком упал на землю. Трагедия на арене все еще продолжалась, все остальные волки были прямо на пятках у детей. Тела лежали по всей арене и расчлененные конечности детей были разбросаны повсюду. Душераздирающие крики и плач наполнили их уши.

Цзин Ю'Эр встала, дрожа, расширяя глаза с невероятным шоком, как будто она была окаменевшая. На ее теле висела порванная одежда, волосы были растрепаны, а бледное лицо запятнано кровью. Холодный ветер пронесся шквалом, она казалась тонкой травинкой.

Выстрел! Острая стрела выстрелила в ее сторону. Цзин Ю'Эр отскочила назад своим проворным телом, уклоняясь от смертельной стрелы, но из-за ее ослабленного состояния, она задела ее голень. Свежая кровь потекла по ноге.

Принц Вэй улыбнулся в ликовании и снова открыл стрельбу.

Чжао Цзюэ поднял брови и холодно застонал, потянув за лук, он выстрелил стрелой прямо в стрелу, которую выстрелил принц Вэй.

Волк шел за ней, как тень, а ее смрад выдавал ее. Почувствовав его запах, Цзин Ю'Эр не успела осмотреть раненную голень и побежала прямо в направлении Чжао Цзюэ.

Именно этот человек спас ей жизнь дважды за такой короткий промежуток времени. Хотя ее разум был в трансе, она выбрала то направление, которое было ей наиболее выгодно.

Тем не менее, всего за несколько шагов, стрела выстрелила в ее сторону, яростно прибивая землю прямо перед ее ногой. Ребенок был ошеломлен и остановился. Она нахмурилась, когда подняла голову, глядя на подростка, одетого в черное на красном коне, с выражением смущения.

Чжао Цзюэ презрительно застонал на нее, бросив широкий взгляд и прострелив стрелу в спину другого ребенка.

Этому ребенку едва исполнилось пять-шесть лет. Она закричала и упала на землю, ее кровь окрасила " Ян " на спине в красный цвет, и была разорвана волками в мгновение ока.

Время шло так быстро, но так медленно. Дети стояли на месте с ошеломленным выражением лица. Внезапно она прикусила губы и быстро повернулась. Ее скорость была невероятно быстрой, как будто ее травмированные ноги совсем не влияли на ее ловкость. Волк гнался прямо за ней и злобно набросился. Она убежала с миллиметром в запасе, едва успев сбежать.

На углу арены стояла куча деревянных прутьев и сена для лошадей. Ребенок взял в руки прут. Не поворачивая головы, она ударила прутом по  одному из волков, который подкрадывался к другому ребенку.

http://tl.rulate.ru/book/19421/406532

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Суки, лично бы придушил таких мразей. Извиняюсь если что.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку