× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Forced Love in the 1970s: My Insufferable Officer / Любовь по принуждению в 1970-х: Мой невыносимый офицер: Глава 11. В город

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

На рассвете, когда небо только начинало светлеть, Шэнь Ии оделась, закинула за спину самодельную лоскутную сумку и вышла из дому.

Сегодня ей предстояло представлять школу на совещании в городке. Раньше туда ездил директор, но теперь вся деревня знала, что в их семье появился велосипед, — и обязанность ехать на совещание перешла к ней.

Шэнь Ии объяснила директору, что не умеет ездить на велосипеде.

Директор ответил: не умеешь — научишься. Дух товарища Лэй Фэна — это прежде всего дух упорного освоения нового. Велосипед для того и создан, чтобы на нём ездили. Даже твой бездельник-брат научился — неужели ты не сможешь?

— Иди туда, где труднее всего, и берись за самую тяжёлую ношу. Да разве ты едешь на совещание? Ты несёшь в себе дух несгибаемой воли — а такой дух достоин того, чтобы поднять в деревне громкое движение «учиться у Шэнь Ии».

Шэнь Ии остановилась у деревенской околицы, оглянулась по сторонам — и никакого движения не заметила. Все ещё крепко спали.

На востоке занималась заря. Небо сбросило последнюю тёмную вуаль, и лёгкие шаги зашелестели по влажной траве. Шэнь Ии шла в город во второй раз в жизни — с предыдущего её визита минуло лет семь-восемь.

Дорога была одна: иди по главной улице до самого конца — вот ты и в городе.

Цзи Чжунлинь позавтракал, перекинул через плечо армейскую сумку с офицерским удостоверением и документами по командировке в деревню, сел на велосипед и выехал. Погода выдалась на загляденье — ни облачка. Насвистывая, он катил по просёлочной дороге, и на душе у него было легко и весело.

Деревенская жизнь, конечно, нелёгкая, но кое-что в ней ему нравилось: ловить раков в реке, лазить на деревья за птичьими гнёздами, охотиться на фазанов в лесу, гоняться за кузнечиками по полям...

Особенно гнёзда — сколько ни лазь, а всё мало...

Он даже собственными глазами видел, как корова телилась: двоюродный дядя Шэнь Вэйцзюня — Шэнь Ляньгуй — схватил телёнка за обе ноги и рывком вытащил прямо из коровьего брюха. Зрелище было то ещё — только и скажешь: дядя есть дядя.

На полпути Цзи Чжунлинь разглядел впереди стройную тонкую фигуру: синяя куртка, серые брюки, на спине — сумка из разноцветных лоскутков, шаг быстрый, торопливый.

По силуэту — очень похоже на Шэнь Ии.

Догнав, убедился: так и есть.

Шэнь Ии появлению Цзи Чжунлиня не удивилась — вчера он приходил занять велосипед, и Шэнь Саньцюань из-за этого не притронулся к ужину.

Цзи Чжунлинь, напротив, был удивлён. Затормозил, упёрся длинными ногами в землю.

— Ты куда?

— Представляю школу на совещании в городе. — Шэнь Ии поправила прядь волос за ухом. — Всё благодаря тебе: теперь вся деревня знает, что у нас есть велосипед, вот директор и велел мне ехать на совещание верхом. Только я же ездить не умею.

И не только не умела — с тех пор как велосипед привезли в дом, она к нему даже притронуться права не имела. Шэнь Саньцюань готов был с ним спать в обнимку.

— Сказала бы раньше, что едешь сегодня в город, — я бы тебя подвёз. — Цзи Чжунлинь хлопнул по сиденью. — Садись.

Шэнь Ии и в мыслях не держала обременять Цзи Чжунлиня. Их отношения давно стали главной темой деревенских пересудов; при самом Цзи Чжунлине никто не осмеливался болтать лишнего, и семья Шэнь Вэйцзюня, даже если и слышала сплетни, ему их не передавала.

Но она — другое дело. Школьные учителя сообщали ей всё, отец и братья при ней же злобно насмешничали. Добросердечные деревенские тётки тоже не оставляли без «заботы».

При таком раскладе сесть к Цзи Чжунлиню на велосипед и торжественно проехать через всю деревню — деревенские наверняка решат, что они сбежали вместе.

Шэнь Ии оперлась рукой о его плечо, боком взобралась на багажник — они уже отъехали от деревни Шэнь на десять километров. Теперь можно.

— Устроилась? — спросил Цзи Чжунлинь. — Тогда поехали.

Он нажал на педаль, и велосипед ровно покатил вперёд.

Шэнь Ии держалась за края багажника, сидела прямо и ровно. Первый раз в жизни на велосипеде — и страшновато, и радостно.

Впереди шла череда холмов с подъёмами и спусками.

Перед спуском Цзи Чжунлинь, напротив, прибавил скорость — рассчитывал, что инерция с горы сама затащит их на следующий подъём.

Шэнь Ии, ни о чём таком не подозревавшей, пришлось несладко: горный ветер взвыл в ушах, тело как будто повисло в воздухе, ещё немного — и её бы сдуло.

— Я... я могу за тебя держаться? — в панике крикнула она.

Конечно держись, зачем ещё спрашивать? Цзи Чжунлинь вдруг сообразил, что она, пожалуй, первый раз на велосипеде.

— Держись за одежду.

Шэнь Ии подняла правую руку и двумя пальцами — большим и указательным — прихватила складку его рубашки у пояса. На душе сразу стало спокойнее. Когда они одолели несколько горок, она не удержалась от похвалы:

— Как ты хорошо ездишь.

— Подумаешь! Вот твой брат целыми днями рассекает на велосипеде и воображает — прямо как тот Сянцзы-рикшник из романа: думает, что ездит быстро — значит, молодец. Ещё зелёный. — Цзи Чжунлинь самодовольно заявил: — А я умею ехать без рук.

Шэнь Ии не поняла.

— Это как — без рук? Звучит очень внушительно.

— Лучше один раз увидеть. Сейчас покажу.

Велосипед выровнял ход. Когда дорога стала ровнее, Цзи Чжунлинь медленно раскинул руки в стороны — словно птица расправила крылья, — гордый и вольный, готовый потягаться с самим небом.

— Ну как, впечатляет?

Ветер в плечах, над ветром — синее небо с белыми облаками, а затылок у него — сама удаль и беспечность.

Шэнь Ии остолбенела. Только открыла рот — колесо налетело на камень, велосипед подбросило, его резко повело вбок, она не успела схватиться за одежду.

— А-а-а!

Её вышвырнуло, как горох из мешка, и она покатилась вниз по склону у обочины.

— Цзи Чжунлинь!..

— Шэнь Ии! — Он со всего маху шлёпнулся на обочину, велосипед придавил ему ногу. Падение было знатное — казалось, всё ниже спины разлетелось на куски.

Когда он пришёл в себя и откатил велосипед в сторону, Шэнь Ии как раз карабкалась обратно со дна склона — с торчащими из волос соломинками.

Цзи Чжунлинь бросился помочь ей подняться и, вытаскивая соломинки, не смог удержать смех.

Шэнь Ии смеялась вместе с ним и шутливо стукнула его кулаком:

— Мартышка.

Цзи Чжунлинь опешил. Он видел её плачущей, удручённой, обиженной — но никогда ещё не видел, чтобы она смеялась вот так, от всей души.

Отблески утренней зари упали в её тёмные, глубокие глаза — и зарябили в них, как солнечные блики на тихой воде, прозрачной и чистой.

Он потянулся и снял последнюю соломинку с её волос.

Шэнь Ии моргнула густыми ресницами и ответила на его давешний вопрос:

— Впечатлилась, ещё как. Пожалуй, лучше тебе не стоит так уж стараться быть удальцом.

— Это не в моих силах. — Цзи Чжунлинь отряхнул пыль с одежды, поднял велосипед, перекинул ногу через раму. — Родители дали мне это тело и острый ум, Родина дала мне возможность, а у меня самого — большие замыслы. Хочешь не хочешь, а удальцом быть придётся.

Шэнь Ии снова взобралась на багажник — на этот раз намертво вцепилась в его рубашку.

Он снова ехал быстро. Ветер пузырём надувал белоснежную рубашку, то и дело касаясь её щеки. Шэнь Ии чуть склонила голову и привалилась — совсем немного — к его широкой спине. Бурная, неукротимая жизненная сила перетекала от его рубашки в её пальцы, поднималась вдоль позвоночника, и в полудрёме казалось, что она летит в мягком облаке.

Осень крошила пожелтевшие листья. Навстречу рассвету — всегда найдётся тот, кто возвращается домой, и та лодка, что отчаливает от берега.

Шэнь Ии жалела расставаться с этим мигом — с этим плавным скольжением и тишиной. Здесь не было злобного взгляда Шэнь Люйданя, не было отвратительной близости Рябого, не было безнадёжного будущего и горького прошлого. Было только одно... стыдное, потаённое счастье.

Птицы пели на ветвях. Пел ветер. Пела река Чёрный Дракон.

Шэнь Ии сама не заметила, как влилась в этот хор и запела вполголоса — тихо, на одном дыхании с миром:

— Почему так алы цветы? Почему так алы? Ах, алы, как пламя в ночи — это знак чистой дружбы и любви...

«Гость с ледяных гор» — каждый раз, когда в деревне крутили кино, восемь из десяти сеансов приходилось на этот фильм.

Плавный напев долетел до ушей Цзи Чжунлиня, и педали сами собой стали медленнее — на быстром ходу горной жаворонки не расслышишь.

— Почему так свежи цветы,

Почему так свежи?

Ах, свежи до того,

Что уйти не хватает сил —

Их поила алая кровь молодости.

В финале фильма Амир наконец встречал настоящую Гулянь-дамм — и под торжествующие звуки победного марша они вместе встречали восходящее солнце.

Цзи Чжунлинь снова раскинул руки — захлопал в ладоши. Велосипед вильнул, и та, что держалась за его рубашку, испуганно пискнула:

— Осторожно!

Он тут же схватился за руль.

— Хорошо поёшь — похоже на настоящее. Вот если бы ты пошла в армию — с такой внешностью и таким голосом тебя бы в ансамбль взяли, и стала бы там главной.

Шэнь Ии тихо опустила голову. Для неё это была слишком далёкая мечта.

http://tl.rulate.ru/book/175706/15401556

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода