×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «идёт перевод»

Готовый перевод This mage is wrong! / Этот маг ошибается!: Глава 24: Суть этого банкета... «Просто грызня собак!»

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Место отдыха искателей приключений.

В комнате Гэвин сидел на своем гробу, анализируя ситуацию для Хилис.

— Судя по тому, что мы узнали, в городе Ноэль явно намечается грандиозный шухер.

— С одной стороны — Барон Руфно, чиновники и знать, которые пытаются отбиться. С другой — те, кто затеял эту свистопляску.

Сначала этот фрик в шортах.

Потом Руфно, набирающий наемников.

Фейн, торгующая лошадьми прямо на улице.

И тот уродливый тип с прибабахом.

Всё это — фигуры на доске.

— Суть проста: две здоровенные псины оскалились и готовятся вцепиться друг другу в глотки.

— Будет ли это просто грызня, где все останутся в дураках, — посмотрим по обстоятельствам.

Гэвин потер подбородок и добавил:

— На первый взгляд расклад такой, но... есть пара моментов, которые меня смущают...

— Каких именно? — полюбопытствовала Хилис.

Гэвин помолчал пару секунд и выдал:

— Тот тип во фраке и шортах... Ему самому-то не стыдно так ходить?

— Так он же в маске, — машинально ответила Хилис.

Но сказав это, она тут же закрыла лицо руками.

«О боги демонов, сейчас ли время обсуждать моду?!»

Хотя...

Если снять с него маску, сгорит ли он со стыда?!

Глаза Хилис заблестели, мысли явно ушли не в ту степь.

«Нет-нет-нет! Не о том думаю!!!»

Она тряхнула головой и посмотрела на Гэвина:

— Если это грызня двух сторон, то мы-то здесь зачем?

— Как зачем? Мы — ЧОП. Понимаешь, о чем я?

Гэвин глянул на Хилис, и увидев ее кивок, продолжил:

— Руфно нанял авантюристов, во-первых, для охраны, а во-вторых — в качестве пушечного мяса. Не знаю, как именно он планирует нас слить, но роль расходного материала нам обеспечена.

Хилис кивнула, быстро сообразив, к чему клонит напарник.

В конце концов, это всего лишь задание ранга C.

Несмотря на щедрую награду, оно не привлечет по-настоящему сильных бойцов.

И если тот фрик действительно так крут, как описывал Барон...

То наемники для него — не более чем закуска.

Подумав, Хилис спросила:

— Ты сказал, что это «на первый взгляд» грызня собак. А на второй?

— А на второй — цели этого фрика, — Гэвин нахмурился.

— Руфно годами жил спокойно, и тут вдруг — здрасьте, приехали. Не верю я, что у этого типа нет конкретной цели.

— «Игра продолжается»... Неужели он и впрямь решил просто развлечься?

Гэвин погрузился в раздумья.

Хилис тоже сидела, обхватив себя руками, с кучей вопросов в голове.

Время шло, небо за окном начало темнеть.

Гэвин случайно бросил взгляд на улицу и внезапно подскочил.

— Твою ж маковку! Уже стемнело! Я профукал полдня на эти бесполезные размышления?!

Хилис: «?!»

«Бесполезные?! Да это же вопрос жизни и смерти!»

— Всё, забей, пошли жрать.

Гэвин убрал гроб и направился к выходу.

Обернувшись к Хилис, он пожал плечами:

— Слушай, у тебя своих проблем выше крыши, на кой тебе сдались чужие разборки?

— В конце концов, голова должна болеть у Руфно и компании. Наша задача — просто не сдохнуть в день банкета.

Хилис подумала пару секунд.

— Логично!

И она поспешила за Гэвином. Еда-то бесплатная!

Руфно не поскупился на угощение: мясо магических зверей было не только вкусным, но и отлично помогало ей восстанавливать силы. Грех не воспользоваться.

За едой Хилис вдруг осенило.

Раз награда такая высокая, а кормят так на убой — значит, Руфно устраивает наемникам роскошные поминки.

«Ну, тогда надо есть за двоих!»

После ужина, делать было нечего, и они решили прогуляться по поместью.

Видимо, из-за связи «Господина Настежь Двери» с Бароном, дворецкий Трефлер не стал им препятствовать.

Он даже провел их во внутренний двор, где должен был состояться банкет.

Оказавшись там, Гэвин и Хилис застыли с очень странными выражениями лиц.

— Эм, я понимаю, фонтаны в саду — это классика, — Гэвин нахмурился, разглядывая композицию.

— Но почему их девять? И зачем на них столько камней... Охренеть, это что, всё магические камни?! Вы тут что, портал в другое измерение открывать собрались?

Брови Трефлера дернулись, а улыбка стала натянутой:

— Э-э, ну... много лет назад, когда господин Руфно вернулся из странствий, он заявил, что девять — это число предела, и его удача должна достичь пика. Он долго размышлял над названием «Слушание Источника» и решил, что источник нужно именно слушать, поэтому...

С этими словами Трефлер хлопнул в ладоши.

В следующее мгновение сумеречный двор залило светом.

Из фонтанов забили струи золотистой жидкости, сверкая мириадами искр. Драгоценные камни на чашах начали ритмично мигать, и полилась чарующая, элегантная музыка.

Трефлер с каменным лицом произнес:

— Вот это и есть «Слушание Источника»...

Гэвин: «...»

Хилис: «...»

«Какое... специфическое понимание!»

Гэвин кашлянул и с любопытством глянул на дворецкого:

— А вы не пробовали отговорить Барона от этой затеи?

— Пробовали. Бесполезно.

Трефлер вздохнул и добавил:

— Господин сказал, что его очень мудрый друг научил его этому. Мол, так и должно быть, и никак иначе.

Хилис поперхнулась и неуверенно уточнила:

— А этот друг, случайно, не...

— Кажется, он называл его... Господин «Настежь Двери»?

Гэвин: «...»

«Старый Король Демонов, ну ты и тролль!»

Хилис: «...»

«Отец, ну за что ты так с ними?!»

Трефлер: — Э? Вы чего это на корточки присели и круги на земле рисуете?!

— Ничего-ничего, просто голова разболелась. Сейчас пройдет.

Гэвин потер виски, глядя на девять фонтанов:

— Слушайте... а другим аристократам не неловко на это смотреть?

При этом вопросе Трефлер гордо выпрямился.

— Поначалу им было неуютно. Но потом, хе-хе, видимо, ценность аукционных лотов перевесила эстетический шок. Теперь все находят эту музыку и фонтаны верхом изящества.

— К тому же, чтобы гостям не надоедало, перед каждым банкетом мы перенастраиваем фонтаны и меняем репертуар. Каждый раз — новый опыт.

Гэвин и Хилис: «...»

«Тьфу! Буржуи проклятые, деньги девать некуда!»

Гэвин с презрением глянул на Трефлера и, слушая музыку, на которую явно угрохали целое состояние, развернулся.

«Всё, иду спать».

Пройдя пару шагов, он замер.

Прислушавшись к мелодии, Гэвин хмыкнул.

«А музыка-то... реально неплохая, а?»

Правда, помех многовато.

«М-да, алхимик, который это ваял, явно был криворуким».

Поворчав про себя, Гэвин вместе с Хилис вернулся в свои покои.

Время пролетело незаметно, и вот семь дней остались позади.

Чудесный Банкет Слушания Источника, Оценки Сокровищ и Любования Цветами вот-вот начнется!»

#

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/171691/12856472

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода