× Обновление способов вывода средств :)

Готовый перевод Supporting Role in the 1970s [Transmigration into a Book] / Побочная героиня 70-х [Попаданка в книгу]: Глава 13

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Фу Оу тоже собрался в уездный город — ему нужно было кое-что купить. В воскресенье из рудника как раз должна была ехать туда мотоблок-машина, и водитель, знакомый Фу Оу, согласился подвезти их. Чтобы выразить благодарность, Хэ Сяоли, садясь в машину, протянула ему пять конфет «Большой Белый Кролик».

Водитель был мужчиной средних лет с загорелым лицом и говорил не на местном диалекте — скорее всего, он родом из соседнего уезда. Хэ Сяоли подумала, что всё же стоит отблагодарить его чем-то. С детства она была такой: не любила оставаться в долгу перед людьми.

К тому же у неё и так имелись припасы, и по сравнению с другими её положение было куда лучше.

А главное — сама она почти ничего не ела, так что лишние сладости просто пропали бы зря.

Водитель тоже работал на руднике, у него дома были старики и дети. Малышам всегда хочется чего-нибудь сладкого, но зарплата у него была невысокая, а семья большая — жилось нелегко, и на такие роскошества денег не хватало.

Поэтому он не стал отказываться, поблагодарил и спокойно принял подарок. Сначала хотел положить конфеты прямо в нагрудный карман, но, подумав, что от жары они могут растаять сквозь ткань, завернул их в платок и аккуратно спрятал в складки своей куртки.

Хэ Сяоли сжала губы — ей стало немного больно за то, что дала слишком мало. Но ведь люди устроены так: если сразу дать слишком много, могут решить, что ты глуп или скрываешь какие-то цели.

Она всегда была осторожной в отношениях с людьми.

Водитель широко улыбнулся, и в свете солнца его зубы блеснули, как серебро.

В машине всё равно никого больше не было, а эти двое явно не злые. Людей, умеющих так тактично вести себя, как Хэ Сяоли, сейчас мало, да и по дороге приятно поболтать.

Только они уселись, как Фу Оу вдруг вспомнил что-то важное и попросил водителя подождать. Он быстро побежал обратно в дом и вышел оттуда, держа в руках старую, потрёпанную вещь.

Подойдя ближе, Хэ Сяоли увидела, что это циновка-пуан — видимо, ещё с довоенных времён. Непонятно, зачем он её взял.

Водитель, глядя издалека, весело сказал:

— Твой парень — отличный! Очень заботливый.

Это недоразумение зашло слишком далеко.

Хэ Сяоли уже собиралась объяснить, что он вовсе не её молодой человек, но Фу Оу подошёл и положил пуан на сиденье.

— Дорога будет очень ухабистой, — сказал он ей. — Посиди на этом, будет мягче.

Щёки Хэ Сяоли вспыхнули. Теперь она поняла, откуда у водителя такое впечатление. Но объяснять при Фу Оу было неловко, поэтому она лишь слегка кашлянула:

— Я не такая уж изнеженная.

Водитель вернулся на своё место, и они с Фу Оу устроились на заднем сиденье.

И только тогда Хэ Сяоли поняла, почему Фу Оу специально сбегал за этой циновкой.

У машины совершенно отсутствовала подвеска. Если бы Фу Оу не держал её крепко, она бы точно вылетела наружу. А вот ягодицы, благодаря пуану, отделались относительно легко — без него, наверное, превратились бы в кашу.

Иногда их плечи случайно соприкасались. Она знала, что это не нарочно: Фу Оу вёл себя очень благородно, поддерживая её только за плечи или другие нейтральные места, избегая талии и открытых участков кожи.

Хэ Сяоли благодарно улыбнулась ему — и заметила, как лицо Фу Оу ещё больше покраснело.

Неужели… он правда никогда не встречался с девушками?

От деревни Дахэ до уездного города было почти двадцать километров. Мотоблок трясло целых сорок минут, пока они не доехали до окраины города. Водитель должен был ещё немного подождать, пока загрузят уголь, и только потом отправиться обратно.

Значит, у них оставалось несколько часов.

— Если успеете вернуться сюда до трёх часов дня, я вас подвезу обратно, — добродушно сказал водитель.

Пешком до деревни — минимум четыре часа. Хэ Сяоли не верила, что Фу Оу планирует идти пешком. Он, наверное, заранее рассчитал время и намеревался воспользоваться машиной туда и обратно.

— Спасибо тебе, братец Лю, — сказала она, решив оставить пуан в машине.

— Да ладно, не за что! Всё равно по пути, — ответил водитель.

Люди в это время действительно были простыми и добрыми. Хотя Хэ Сяоли думала, что дело тут скорее в тех самых конфетах. Она уже поняла: в эпоху дефицита всё решается легко. Пять конфет «Большой Белый Кролик» — и ты получаешь проезд туда и обратно на пятьдесят километров. Или можешь использовать их для других «переговоров».

Цзяо-цзяо-цзяо… чертовски выгодно!

Фу Оу взглянул на неё, и в глазах его читалась еле сдерживаемая улыбка.

Другие, возможно, воспользовались бы случаем один раз и забыли. Но Хэ Сяоли всегда помнила о взаимности. Когда люди чувствуют твою искреннюю доброту, те, кто умеет ценить, отвечают тем же.

— Чего улыбаешься? — бросила она ему взгляд. После долгой тряски их «революционная дружба» явно окрепла, и теперь она позволяла себе вести себя с ним более непринуждённо, чем раньше.

— Ни… ничего, — пробормотал он.

На самом деле, с самого начала, когда Хэ Сяоли появилась в общежитии городской молодёжи, он обратил на неё внимание. Какой юноша не заметит такую красивую девушку? Но тогда она казалась недоступной: сначала плакала, потом вела себя глупо, позволила Лю Эньци себя обмануть — словом, типичная «продавайся и считай деньги за мошенника».

Тогда он и не подозревал, что в ней скрывается такой ум. Прямо переродилась!

— Ты довольно сообразительная, — сказал Фу Оу искренне. Уговорить этого водителя взять их с собой было нелегко, а уж чтобы тот сам предложил подвезти обратно — вообще чудо.

— Это называется взаимная вежливость, — ответила Хэ Сяоли, прекрасно понимая суть дела. — Некоторые думают: раз можно бесплатно — значит, надо брать. Но я считаю иначе. Отношения между людьми строятся на взаимности. Если человек не получает от тебя ничего хорошего, в следующий раз, при прочих равных, он выберет помочь кому-то другому.

Такая философия была весьма прагматичной, но в то же время разумной.

Однако это её личное дело, и Фу Оу не собирался лезть в чужие мысли.

— Зачем ты меня сюда привёл? — спросила она, спрыгивая с мотоблока. Дорога была грунтовая, но здания вокруг уже выглядели гораздо лучше, чем в деревне Дахэ. Неужели это и есть окраина уездного города?

Фу Оу указал на юг:

— Пройдём минут десять — и будем в городе. Мне нужно зайти в книжный магазин «Синьхуа», чтобы купить книги. Может, тебе тоже что-то нужно?

Так вот зачем он сюда приехал — за книгами!

Хэ Сяоли заинтересовалась: а кем он был до того, как попал сюда?

— Информационные и электронные технологии, — ответил Фу Оу, глядя вперёд. — В нашей стране эта область сильно отстаёт от Америки. Но я уверен: в ближайшие десятилетия государство сделает ставку на её развитие. Мы обязательно создадим передовые электронные технологии, и человечество будет использовать их для улучшения жизни. Сейчас это трудно представить, но так оно и будет.

Он замолчал, опасаясь, что говорит слишком сложно и Хэ Сяоли не поймёт.

Сам он тоже не мог вообразить, до каких высот дойдёт наука.

Говорят, на Западе уже появились зачатки электронных технологий: большие электронные вычислительные машины, способные выполнять программы. Но в наше время это ещё сыровато. Возможно, прогресс остановится на годы, а может, и рванёт вперёд — кто знает?

Всё зависит от молодёжи, которая будет смело идти вперёд.

Хэ Сяоли кивнула:

— Да, в ближайшие двадцать–тридцать лет всё будет развиваться стремительно. Разве не чувствуешь, что впереди нас ждёт множество удивительных открытий и свершений? Сейчас они кажутся далёкими, но если упорно трудиться, однажды они станут твоими.

Сказав это, она сама себе не поверила. Какие ещё «мотивационные речи»?

С каких пор она стала такой наставницей?

Фу Оу поверит? Он же не дурак!

Но, судя по всему, поверил. Его глаза загорелись, лицо оживилось. Он смотрел на Хэ Сяоли с изумлением: откуда у этой девушки такие мысли? Невероятно!

Хэ Сяоли прочитала вопрос в его взгляде и показала язык: конечно, она уверена! Ведь она-то знает, что в будущем повсюду будут умные гаджеты.

И тут её осенило: неужели этот высокий парень перед ней как-то связан с этим будущим?

От этой мысли ей стало немного жутковато. Неужели он станет одним из тех, кто поведёт страну к технологическому прорыву?

Подхлёстнутая любопытством, она стала расспрашивать его подробнее: чему его учили в институте, как он видит будущее науки. Фу Оу отвечал на каждый вопрос с таким энтузиазмом, будто наконец нашёл родного человека.

К его удивлению, Хэ Сяоли не считала его идеи безумными. Она не только внимательно слушала, но и сама высказывала интересные мысли.

Её взгляды поражали своей новизной.

— На самом деле, развитие технологий идёт не так медленно, как кажется, — начала Хэ Сяоли, вспоминая знания из прошлой жизни. — Я уверена: в ближайшие десятилетия нас ждёт оптимистичное будущее.

Фу Оу обожал такие темы. Его университет специализировался на связи, и он с детства увлекался информационными технологиями. Услышав такие свежие идеи от Хэ Сяоли, он буквально загорелся желанием услышать больше.

Обычно он был молчалив и застенчив, но, заговорив о любимом, не мог остановиться.

— Продолжай, продолжай! — воскликнул он с редким для него воодушевлением.

— Например, до промышленной революции человечеству потребовались десятки тысяч лет, чтобы перейти от дикости к ремёслам, а затем к фабричному производству. Каждый этап занимал всё меньше времени. То есть, достигнув определённого уровня, развитие ускоряется, как ракета.

За последние сто лет появились автомобиль, самолёт, граммофон, электрическая лампочка, телефон, телеграф — и множество других устройств, кардинально изменивших жизнь. Для древних людей это было бы чудом! Но после открытия электричества новые изобретения стали расти, как весенняя трава. Их появление ускорилось настолько, что за всю предыдущую историю ничего подобного не было.

Поэтому я уверена: в ближайшие двадцать–тридцать лет и в Китае, и во всём мире произойдут колоссальные перемены. Ты даже не представляешь, что скоро мы сможем держать в руке крошечное устройство и разговаривать на расстоянии — из деревни Дахэ в Пекин! Мы оставим позади телефоны и телеграфы, перейдя на совершенно новый способ связи. Это будет настоящая революция…

Это же будущие мобильные телефоны! Если бы не привычка постоянно листать ленту, разве оказалась бы она в этой глуши?

Раньше без пятиминутного скролла было невозможно, а теперь живёт без электричества — и ничего, даже душа стала богаче!

Но тут она запнулась: не слишком ли много болтает? Не сочтёт ли Фу Оу её странной?

Она косо глянула на него — но тот не выглядел удивлённым. Напротив, его лицо сияло от восторга.

«Да, именно так!» — читалось в его глазах.

Почему он раньше не замечал, какая она интересная?

Потом он подумал: наверное, именно из-за этих необычных, опережающих время взглядов она и выделялась среди других городских ребят. Её считали чужой, надменной — но на самом деле она просто мыслила иначе.

И это не имело значения. Только он понимал: её слова — не пустые мечты. Она говорила именно о том, что он сам представлял как будущее.

Нет, её мышление даже глубже и системнее его собственного. Она видит дальше, смелее, вдохновляюще…

— А ты как думаешь? — тихо спросила Хэ Сяоли, чувствуя, что, возможно, переборщила.

http://tl.rulate.ru/book/167478/11361381

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибочки большое за перевод🌹
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода