× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Добродетели Отца

Virtues of the Father
Добродетели Отца - обложка ранобэ читать онлайн

Книги / Новеллы и ранобэ / Переводы фанфиков

Произведение:
25% (3)
Качество перевода:
25% (3)

0 3

Частота выхода глав: каждые 0 дня

График публикации бесплатных глав: по 1 главы каждые 5 дня в часов минут

Жанры: приключения фэнтези

Тэги: агрессивные персонажи война приключения

Фэндом: Warhammer 40,000 / WH40K / Боевой молот 40-го тысячелетия

Конечно, грехи отца лягут на плечи сына, но как быть с дочерьми?

Рецензии

Рецензий пока нет. Вы можете написать первую.

До открытия следующей главы осталось

  • 00
    дней
  • :
  • 00
    часов
  • :
  • 00
    мин
  • :
  • 00
    сек
(общая стоимость подписки: 0, вы покупаете 0 глав)

Оглавление:

Название Стат. Актив.
Глава 1готово2 мес.читать
Глава 2готово2 мес.читать
Глава 3готово2 мес.читать
Глава 4готово2 мес.читать
Глава 5готово2 мес.читать
Глава 6готово2 мес.читать
Глава 7готово2 мес.читать
Глава 8готово2 мес.читать
Глава 9готово2 мес.читать
Глава 10готово2 мес.читать
Глава 11готово2 мес.читать
Глава 12готово2 мес.читать
Глава 13готово2 мес.читать
Глава 14готово2 мес.читать
Глава 15готово2 мес.читать
Глава 16готово2 мес.читать
Глава 17готово2 мес.читать
Глава 18готово2 мес.читать
Глава 19готово2 мес.читать
Глава 20готово2 мес.читать
Глава 21готово2 мес.читать
Глава 22готово2 мес.читать
Глава 23готово2 мес.читать
Глава 24готово2 мес.читать
Глава 25готово2 мес.читать
Глава 26готово2 мес.читать
Глава 27готово2 мес.читать
Глава 28готово2 мес.читать
Глава 29готово2 мес.читать
Глава 30готово2 мес.читать
Глава 31готово2 мес.читать
Глава 32готово2 мес.читать
Глава 33готово2 мес.читать
Глава 34готово2 мес.читать
Глава 35готово2 мес.читать
Глава 36готово2 мес.читать
Глава 37готово2 мес.читать
Глава 38готово2 мес.читать
Глава 39готово2 мес.читать
Глава 40готово2 мес.читать
Глава 41готово2 мес.читать
Глава 42готово2 мес.читать
Глава 43готово2 мес.читать
Глава 44готово2 мес.читать
Глава 45готово2 мес.читать
Глава 46готово2 мес.читать
Глава 47готово2 мес.читать
Глава 48готово2 мес.читать
Глава 49готово2 мес.читать
Глава 50готово2 мес.читать
Глава 51готово2 мес.читать
Глава 52готово2 мес.читать
Глава 53готово2 мес.читать
Глава 54готово2 мес.читать
Глава 55готово2 мес.читать
Глава 56готово2 мес.читать
Глава 57готово2 мес.читать
Глава 58готово2 мес.читать
Глава 59готово2 мес.читать
Глава 60готово2 мес.читать
Глава 61готово2 мес.читать
Глава 62готово2 мес.читать
Глава 63готово2 мес.читать
Глава 64готово2 мес.читать
Глава 65готово2 мес.читать
Глава 66готово2 мес.читать
Глава 67готово2 мес.читать
Глава 68готово2 мес.читать
Глава 69готово2 мес.читать
Глава 70готово2 мес.читать
Глава 71готово2 мес.читать
Глава 72готово2 мес.читать
Глава 73готово2 мес.читать
Глава 74готово2 мес.читать
Глава 75готово2 мес.читать
Глава 76готово2 мес.читать
Глава 77готово2 мес.читать
Глава 78готово2 мес.читать
Глава 79готово2 мес.читать
Глава 80готово2 мес.читать
Глава 81готово2 мес.читать
(общая стоимость подписки: 0, вы покупаете 0 глав)


    (выбрать все)

Обсуждение:

Всего комментариев: 3
#
Плохой перевод
Развернуть
#
а сейчас
Развернуть
#
всë ещë плохой. Первых трëх абзацев хватило.

"Когда она приземлилась, она была одна."

Концептуально плохое предложение. Как будто летя в капсуле она была "вдвоëм".

Нормальный перевод:

"После приземления она оказалась в одиночестве."

Более правильно с точки зрения традиций русского языка.

Дальше:

"Кратер из темной земли, окруженный обугленными деревьями, склонявшимися наружу и прижатыми к земле, выжженный насилием её прибытия."

Что? Как? Куда? Это предложение хоть как то логически связано с предыдущим? Ещë и слово "насилие" прям прекрасно. Ну не используется в русском языке это слово в таком контексте, в отличии от английского, хотя бы просто на слово "силой" заменили бы.

Хотя я написал бы так:

Под еë капсулой был кратер из темной земли, окруженный выжженными силой удара о землю деревьями с обугленными, поломанными наружу и прижатыми к земле стволами."

И так нужно исправлять каждое предложение (Не говоря уже об обычных ошибок, как например "Дровители" заместо правители.

Если уж выбрали книгу, изначально написанную настолько дерьмово, что машинный перевод еë добивает, то уж посидите хотя бы минут по 20 над каждой главой, пройдитесь глазами. Тут не комьюнити лингвистов, мы можем принять художественный перевод, если он делает книгу лучше чем оригинал.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь
Оценки людей
3 1
Перевод
Состояние перевода:
Ожидание новых глав
Перевод:
текст с английского на русский
Создан:
22 окт. 2025 г., владелец: LitRpgBoy (карма: 7, блог: 0)
В закладках:
7 чел. (в избранном - 0)
Просмотров:
1 432
Средний размер глав:
8 312 символов / 4.62 страниц
Размер перевода:
81 глав / 375 страниц
Права доступа:
Написать жалобу на проект
Информация по подписке
Цена за главу:
6