Выяснить, что хотел узнать Ван Чжичжоу, оказалось легко.
В столице все знали: дочь бывшего министра Цзи была обручена с сыном маркиза Янь. Оба они были выдающимися отпрысками чиновничьих семей. Однако, когда род Янь впал в немилость, дочь Цзи немедля разорвала помолвку и начала заигрывать с новоиспечённым танхуа, проявив крайнюю неблагодарность.
После этого репутация дочери Цзи в столице была полностью разрушена. К счастью, небеса не позволили такой беспринципной особе жить счастливо. Через несколько лет семья Цзи, выбравшая не ту сторону в политической борьбе, была приговорена к изгнанию.
Посланный за информацией человек повторил всё это и добавил:
— Дочь министра Цзи — это та самая девушка Цзи в нашем доме, а сын маркиза Янь — нынешний генерал Динси.
Ван Юань с мрачным лицом спросил:
— Что ещё?
— Говорят, что до опалы семьи Янь эта девушка Цзи славилась красотой и имела множество поклонников, — человек, глядя на всё более хмурое лицо чжичжоу, запинаясь, продолжил: — Возможно... возможно...
Не дожидаясь конца, Ван Юань резко смахнул чайник со стола, разбив его вдребезги.
Чайные листья разлетелись. Он громко ударил по столу, его грудь тяжело вздымалась.
— Стерва! — выкрикнул он.
— Осмелилась притворяться целомудренной девушкой передо мной, даже не понимая, кто она такая.
— Господин, успокойтесь, успокойтесь... — испуганно кланяясь, человек умолял, внутренне проклиная судьбу.
— Пользуясь красотой, осмелилась обмануть меня.
Ван Юань размышлял, как заставить её поплатиться, но вспомнил: ведь и "бог смерти" был брошен ею, наверняка пережив душевные муки.
Неудивительно, что при встрече она так старалась избегать его.
Он успокоился, глаза забегали, на лице появилась зловещая улыбка.
— Думаю, наш генерал тоже питает к этой женщине крайнюю неприязнь, — медленно произнёс он, тон неоднозначен.
Человек внизу осторожно поднял голову:
— Что вы имеете в виду, господин?
— Граница неспокойна, нам нужно наладить отношения с генералом Янь.
Ван Юань подул на чай, снова поданный служанкой, сделал глоток и неспешно сказал:
— Поможем генералу выпустить пар.
Чашка с лёгким стуком опустилась на стол.
— Отправим её на утешение войскам.
...
Цветок, выращенный в столице, хоть и был умен, но, взращённый в роскоши, неизбежно оставался наивным.
Самым злым, с чем она сталкивалась, были косвенные политические интриги; она не видела смерти, не говоря уж о встрече лицом к лицу с настоящими злодеями.
Даже проведя несколько дней в снегах Шоучжоу, в душе она оставалась столичной жительницей — там, где мечи невидимы, все носят маски и молча поддерживают видимость гармонии.
Она даже не задумывалась, что будет, если кто-то откажется играть по правилам.
...
Когда слуги ворвались во двор, Цзи Юньчань как раз разговаривала с маленькой танцовщицей о весне в Шоучжоу.
Снаружи внезапно стало шумно. Маленькая танцовщица по имени Линлань с недоумением посмотрела в окно:
— Что происходит?
За решёткой кто-то указал в их сторону.
Сердце Цзи Юньчань ёкнуло, улыбка медленно сошла с лица.
Линлань тревожно посмотрела на неё:
— Сестра Цзи, эти люди, кажется, к тебе?
Увидев приближение, Цзи Юньчань крепко схватила руку танцовщицы.
— Линлань, помоги мне.
Линлань растерянно кивнула:
— Говори.
— Сходи за мной в восточную часть города к генералу Янь...
Не успела договорить, как дверь с грохотом распахнулась.
Полотно затрещало. Несколько дюжих слуг без лишних слов ворвались, их целью была Цзи Юньчань.
Цзи Юньчань отступила, сохраняя спокойствие:
— Что это значит?
Слуги грубо схватили её, один усмехнулся:
— Береги силы, девушка, объяснишься перед управляющим.
Такой способ задержания напомнил солдат, ворвавшихся в дом при изгнании.
Сердце Цзи Юньчань тяжелело.
Во дворе танцовщицы метались: кто наблюдал, кто шептался. В суматохе Линлань незаметно выскользнула.
...
В этом мире есть люди, которые, не сумев получить, предпочитают уничтожить.
Когда её прижали к земле, лишив движения, и она увидела связанных брата и сестру, в голову Цзи Юньчань пришла эта мысль.
Она изо всех сил подняла голову, глаза полные ярости. Жажда понять пересилила страх. Она хрипло крикнула:
— Управляющий Лю, что это значит?
Управляющий Лю холодно смотрел на её борьбу:
— То, что видишь.
Лицо Цзи Юньчань было в грязи, волосы растрёпаны, взгляд — как у загнанного зверя.
— Вы нарушили слово!
Наставница, давно её недолюбливавшая, подошла и ударила по лицу.
— Старшая сестра! — с болью кричал брат.
— Сестра! — кричала сестра, но их крепко держали.
Удар был сильным. Цзи Юньчань почувствовала, будто лишилась чувств; в ушах зазвенело, затем лицо начало гореть и опухать.
Голова её наклонилась, белая кожа покраснела.
С детства её никто не бил. Этот удар стал ушатом холодной воды. Осознав происходящее, она ощутила ледяной холод в сердце.
Она была смешна в своей наивности.
Она думала, что, узнав о её прошлом, чжичжоу потеряет интерес... Как же она ошибалась.
Впервые она с ужасом поняла: перед властью все её уловки бесполезны. Чжичжоу мог раздавить её, как муравья.
Как будто подтверждая мысли, наставница, закончив бить, саркастически бросила:
— Ты думаешь, ты кто?
— Даже проститутки чище тебя, а ты ещё и дерзишь!
Эти слова подтвердили догадки Цзи Юньчань.
Цзи Циньнань, не слышавший таких оскорблений, не выдержал:
— Заткнись!
По знаку наставницы слуга резко ударил его.
Удар за ударом, без снисхождения.
— Циньнань!
Цзи Юньчань рванулась к нему, но её держали.
С другой стороны, воротник Цзи Юньэ дёрнули. Она вскрикнула, пытаясь удержаться, но не смогла.
Цзи Юньчань поползла вперёд, ногти царапали каменный пол, оставляя белые следы; она не заметила, как они сломались.
— Ладно, ладно, — Управляющий Лю махнул рукой, предупредив наставницу: — Испортишь лицо — что тогда?
Все остановились.
— Девушка Цзи, есть вещь, которую я не понимаю, — Он сделал два шага, туфли остановились перед её лицом. — Что ты имела в виду, говоря "нарушили слово"?
Лицо Цзи Юньчань лежало на холодном полу; она была как увядший цветок, не в силах говорить.
Не дождавшись ответа, управляющий Лю фыркнул. Носком туфли он дотронулся до её лица — такое лицо жалко портить.
— Раньше мы предлагали стать наложницей господина, ты отказалась. Раз не пьешь предложенный тост...
Он сделал паузу и безжалостно повернулся:
— Не вини господина за жестокость. — Затем махнул слугам: — Отпустите.
Слуги отпустили.
Она бросилась к дрожащей сестре, затем опустилась перед не поднимавшимся братом, с разбитым сердцем позвав:
— Циньнань, Циньнань...
— Я в порядке, — Цзи Циньнань по отрывистым словам догадался. С трудом произнёс: — Старшая сестра, что бы ни заставляли — не соглашайся.
Видя его состояние, Цзи Юньчань не сдержала слёз.
Связать и не наказать — это была угроза, а не расправа.
Но теперь, когда всё кончено, какие у неё козыри?
Выбора — соглашаться или нет — ей не оставили.
Цзи Юньчань упёрлась головой в плечо брата, закрыла глаза и беззвучно покачала головой.
Лишь бы не навредить вам.
Она вытерла слёзы тыльной стороной руки, медленно опустилась на колени перед управляющим Лю, опустила голову; глаза были как пепел:
— Как прикажете.
http://tl.rulate.ru/book/145721/7777356
Готово: