× Обновление способов вывода средств :)

Готовый перевод After transmigrating into a book, I decided to slack off in a period novel / После того, как я попала в книгу, я начала жить впустую в эпохальном романе: Глава 40

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Лёгкий ветерок поднял толстые листья банановых деревьев, а белоснежная, словно нефрит, ножка раскачивалась в воздухе.

Кожа, оттенённая зелёными банановыми листьями, казалась ещё более нежной и белоснежной.

— Бэйчэн, я хочу жареную курицу, говядину на гриле и устриц! — Сун Жаньжань, сменив одежду, с раздражением отдала приказ Гу Бэйчэну.

— Кхм! Жена, сначала достань ингредиенты, я сразу начну готовить. — Насладившись красотой природы, Гу Бэйчэн, приведя себя в порядок, напомнил ей.

— Держи! — Сун Жаньжань, прикрыв пылающее лицо, отвернулась, не решаясь смотреть на него сейчас.

Вспомнив, как раньше она наблюдала за живыми художественными фильмами под открытым небом в присутствии множества людей, она подумала, что может быть более застенчивой, чем этот старомодный Гу Бэйчэн, ведь вокруг никого не было.

«Фух! Это было так возбуждающе, её сердце всё ещё бешено колотилось».

Без крепкого сердца невозможно выдержать такое удовольствие.

— Жена, я позову тебя, когда всё будет готово. Если ты проголодаешься, можешь перекусить закусками. — Гу Бэйчэн, глядя на свою румяную жену, боялся, что разозлит её, и она накажет его, запретив обнимать её ночью.

Гу Бэйчэн взглянул на банановые листья, где уже лежали разделанная курица, говядина, устрицы, сковорода, листья лотоса, нож, посуда и различные приправы, и улыбнулся.

Жена не была по-настоящему сердита. Он нашёл удобное и ровное место, очертил большой круг для костра.

Приготовление жареной курицы занимает много времени, поэтому он сначала положил в курицу различные приправы, чтобы убрать запах и добавить аромат.

Затем равномерно намазал курицу приправами, завернул её в листья лотоса и обмазал влажной глиной.

Выкопав яму, он положил туда курицу и засыпал её землёй.

В такую жаркую погоду в тропическом лесу не было недостатка в дровах.

— Жена, я пойду соберу дрова, не больше чем на десять минут! — Сун Жаньжань сидела спиной к нему, и Гу Бэйчэн, беспокоясь, что она испугается, если не увидит его, когда он пойдёт за дровами, успокоил её.

— Иди, ты же сказал, что вокруг нет крупных зверей? Я буду сидеть здесь и никуда не пойду! — Сун Жаньжань уже пришла в себя, похлопала себя по пылающим щекам и сердито посмотрела на него.

Она не ребёнок, даже если он уйдёт, она сможет сама вернуться.

Кроме того, он весь в ней, как он может оставить её в этом глухом лесу.

Как и обещал, меньше чем через десять минут Гу Бэйчэн вернулся с двумя связками сухих дров.

Он положил по сторонам каменные плиты примерно одинаковой высоты, поставил на них сковороду и развёл огонь.

— Ты раньше так готовил на природе? — Сун Жаньжань, подперев подбородок руками, с любопытством смотрела на ловкого Гу Бэйчэна.

— Бывало, но тогда не было таких хороших приправ и сковороды, да и ингредиенты были не такими качественными, ели что было. — Гу Бэйчэн не прекращал своих действий и спокойно ответил.

На поле боя не было такой роскоши, часто приходилось есть сырое.

Но он не стал рассказывать ей об этих неприятных воспоминаниях.

Он хотел, чтобы их время вместе всегда было счастливым.

— Как вкусно пахнет, я хочу этот кусок! — Сун Жаньжань подошла к Гу Бэйчэну, села рядом и, указывая на уже готовый кусок говядины, начала капризничать.

Она, конечно, знала о различных тяготах, описанных в учебниках истории.

Солдаты всегда первыми вставали на защиту китайского народа, когда он больше всего нуждался в них.

После апокалипсиса её тоже доставили на базу армией.

Иначе, с её скромными навыками до апокалипсиса, она бы одна не добралась до базы.

Они самые милые люди на свете.

— Жена, осторожно, горячо! — Гу Бэйчэн поднял щипцами выбранный ею кусок говядины, подул на него и, положив ей в рот, предупредил.

— Очень вкусно, Бэйчэн, я тебя люблю! — Сун Жаньжань, прислонившись к плечу Гу Бэйчэна, счастливо улыбнулась.

Слово «любовь» она никогда раньше ему не говорила.

После свадьбы он был к ней невероятно внимателен, заботился о ней с нежностью.

Теперь она хотела, чтобы он знал, как он важен для неё.

— Жена, я тоже тебя люблю, очень сильно! — Гу Бэйчэн отодвинулся, обнял её, и в его сердце зажглись тысячи фейерверков.

Они по очереди доели шашлык. Сун Жаньжань съела только одно крылышко жареной курицы.

Она наелась досыта, больше не могла.

Остальную курицу доел Гу Бэйчэн, добавив к ней ещё и рисовую кашу с морепродуктами.

— Бэйчэн, давай вернёмся! — Сун Жаньжань, наблюдая, как Гу Бэйчэн тушит огонь и убирает вокруг, тихо рассмеялась.

— Уже больше четырёх? Жена, я понесу тебя на спине! — Гу Бэйчэн взглянул на часы, с её скоростью они не успеют домой до наступления темноты.

— Тогда скажи: «Принцесса, садись на спину!» — Сун Жаньжань, глядя на присевшего перед ней Гу Бэйчэна, тихо засмеялась.

— Жена, садись на спину! — Гу Бэйчэн, немного смутившись, изменил два слова.

— Угу! — Сун Жаньжань, взобравшись ему на спину, сладко ответила.

Тёплая атмосфера окутала их, оба молчали.

Сун Жаньжань положила голову на его широкое и надёжное плечо.

Гу Бэйчэн, улыбаясь, быстро и уверенно пошёл вниз по склону.

У самого подножия горы Гу Бэйчэн опустил её на землю.

Сун Жаньжань достала из пространства более десятка трофеев, чтобы Гу Бэйчэн нёс их.

— Какая красота!

Она смотрела на закат. Солнце уже касалось края горизонта, а небо вокруг было окрашено в огненно-красный.

Дым из труб фермерских домов извивался и уносился ветром вдаль.

Когда они подошли к дому, небо уже начинало темнеть.

— Здравствуйте, меня зовут Шэнь Вэйвэй, я ваша новая соседка. Сегодня Праздник середины осени, это несколько видов пирожных, которые я сама приготовила, надеюсь, вам понравится! — Шэнь Вэйвэй, давно не общавшаяся с внешним миром, говорила дрожащим голосом, а платок в её руках был крепко сжат.

Эти пирожные научила её готовить мама, они были самыми популярными в старых магазинах.

— Спасибо, мне очень нравится. Заходите ко мне, я освобожу корзину для вас. — Сун Жаньжань, хотя и видела, что она нервничает, заметила, что её манеры были безупречны, взгляд ясен, а манера поведения изысканна, как у настоящей леди из старых времён.

Она с детства была непоседой, в детстве тоже завидовала таким людям.

Повзрослев, поняла, что быть свободной и счастливой — это самое лучшее.

Такая элегантная манера поведения достигается специальной тренировкой.

Стоять, сидеть, ходить, даже спать — всё должно быть стандартизировано, всегда быть начеку, это так утомительно.

— Спасибо! — Шэнь Вэйвэй была рада, она действительно была не такой, как другие. В её глазах не было ни капли презрения, и она даже пригласила её в гости.

— Вы принесли мне подарок, а ещё говорите спасибо? Ваши пирожные такие красивые, у меня ничего особенного нет, чтобы отблагодарить вас! — Сун Жаньжань взяла корзину с изысканными пирожными, каждый размером с большой палец, чтобы даже маленькая девочка могла съесть за один раз.

Сразу видно, что это деликатесы, специально для знатных дам.

http://tl.rulate.ru/book/144708/7650492

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода