Готовый перевод After a One Night Stand With the Enemy / После одной ночи, проведённой с врагом: Глава 4. Мокрая одежда. Кто тобой воспользовался?

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Юэ Сы Чао поджала губы и сняла с пояса сумочку.

За эти дни она заработала в общей сложности менее двухсот таэлей, все эти деньги она спрятала в тайнике под кроватью. С собой она взяла только небольшой слиток и несколько медных монет общей стоимостью около десяти таэлей.

Раздать всё было для неё слишком, но отдать медные монеты было бы всё равно что подать деньги нищему. После долгих раздумий она неохотно отдала небольшой серебряный слиток.

– Этого достаточно?

Лоб Му Чжао дёрнулся. Хотя он и не любил ввязываться в романтические отношения, он общался с мужчинами и слышал, как они говорили о публичных домах. Для чиновника, который не отличается особой расточительностью, это примерно та сумма, которую он потратил бы за ночь.

Похоже, она много знает.

Чтобы написать что-то подобное, нужно часто туда ходить, верно?

Ему действительно не повезло, что он связался с такой женщиной. Когда он снова взглянул на Юэ Сы Чао, в его глазах было ещё больше презрения.

– Я не такой уж и никчемный, – усмехнулся он. Он небрежно вынул серебряную банкноту и выбросил её в маленькое окно кареты. – Пятьсот таэлей. Больше никогда не появляйся передо мной. Ни ты, ни твои неприглядные вещи.  Лин Чу Ань, пойдем.

Ветерок, создаваемый роскошной каретой, заставлял банкноту вращаться в воздухе. Юэ Сы Чао протянула руку, схватила её, бережно погладила и положила в сумочку, чувствуя себя немного смущенной.

Не появляться перед ним…

Значит ли это, что он молчаливо одобряет её поступок, лишь бы она больше его не беспокоила?

Влиятельные и могущественные люди всегда говорили так лаконично, предоставляя ей возможность интерпретировать остальное. Но, взглянув на серебряную банкноту, в десятки раз больше небольшого слитка, она почувствовала, что не стоит отказываться от денег.

Некоторые люди готовы потратить больше денег, чтобы почувствовать, что о них думают другие.

Сделав неожиданное состояние, Юэ Сы Чао пребывала в прекрасном расположении духа, и даже её шаги стали легче.

* * *

 

Магазин каллиграфии и живописи сегодня закрылся рано, и Цзи Шу заранее забронировал столик в ресторане. Гости вручили подарки, а после трех раундов выпивки и празднования дня рождения уже стемнело.

Снова накрапывал лёгкий дождик, не сильный, но достаточный, чтобы подмочить ступени из голубого камня.

Юэ Сы Чао колебалась, ждать ли ей, пока дождь закончится, или просто бежать обратно в свой дом под моросящим дождём, как вдруг над её головой поднялся зонтик. Она пришла в себя и посмотрела на Цзи Шу.

Он мягко сказал:

– Позволь мне проводить тебя домой.

Юэ Сы Чао была уверена в его характере, поэтому она, естественно, не отказалась и первой спустилась по каменным ступеням.

Её окутал лёгкий прохладный туман, и она почувствовала, что над её головой от зонтика стало необъяснимо больше воздуха.

Они делили зонт, их руки изредка соприкасались, а затем быстро расставались, не сказав ни слова. Когда они проходили мимо слегка шатающейся каменной плиты, Цзи Шу нежно обнял её за плечо, чтобы вода не забрызгала юбку.

– Будь осторожна, – предупредил он.

– Спасибо, – благодарно улыбнулась она.

Затем снова наступила тишина.

В сумерках Юэ Сы Чао увидела, что тело мужчины уже наполовину мокрое, хотя он, казалось, не осознавал этого.

На самом деле Цзи Шу колебался, стоит ли ему выражать ей свои чувства. Влюбиться в неё казалось самым естественным делом на свете. В этом мире много красавиц, а также много образованных и воспитанных женщин, но большинство девушек из хороших семей предпочитают быть лентяйками, зависящими от своей семьи. Таких девушек, как она, которые изо всех сил стараются заработать деньги самостоятельно, очень мало.

В каком-то смысле они были похожи.

Когда он впервые встретил её, она даже могла подняться на гору, чтобы собрать грибы и продать их за деньги, как будто она никогда не была какой-то избалованной барышней из чиновничьей семьи.

В тишине Цзи Шу набрался смелости заговорить:

– Госпожа Юэ, я хочу вам кое-что сказать.

– А!

Прежде чем он успел высказать свои мысли, женщина рядом с ним вскрикнула и упала ему в объятия. Её мягкое тепло наполнило его объятия, и его и без того взволнованное сердце ёкнуло.

Цзи Шу взглянул на девушку в своих объятиях, но увидел, что на её лице не было ни капли застенчивости. Вместо этого она нервно потянулась к талии, затем сделала быстрый шаг и погналась за черной тенью, которая уже отбежала на несколько футов.

– Мы можем поговорить об этом завтра! – тревожный голос затих вдали.

Он сделал шаг вдогонку, но её совет долетел до него:

– Не нужно идти за мной, не дай подарку намокнуть!

Цзи Шу остановился и поджал губы.

Прожив вместе так долго, он не мог не знать о её привычках. В её кошельке было не больше десяти таэлей денег.

...Может быть, она убежала, потому что не хотела слышать его невысказанные слова?

Он беспомощно покачал головой, выглядя немного подавленным.

Что ж, сейчас определённо неподходящее время. Лучше обсудить это с ней после объявления результатов в следующем году.

* * *

 

Юэ Сы Чао подняла юбку обеими руками и погналась за маленьким воришкой под дождем.

На самом деле, она с детства училась рубить дрова и заниматься домашними делами, часто лазала по горам и спускалась по рекам, так что физическая сила у неё была неплохая. При обычных обстоятельствах поймать его было бы несложно.

Жаль, что юбка, которую она носила сегодня, мешала ей делать большие шаги, а в кошельке у неё лежали пятьсот таэлей серебряными купюрами, которые бросил ей Му Чжао.

Это были пятьсот таэлей!

Даже если бы она продала себя и все свои сбережения, ей не хватило бы на такую ​​сумму. Поэтому ей нужно было вернуть их во что бы то ни стало.

Она не успела далеко убежать, как решительно схватила камень и сделала длинный надрез на подоле юбки.

Без стеснённой одежды она могла бежать гораздо быстрее.

Видя её настойчивость, вор намеренно выбрал путь через людные места, быстро выведя её обратно на ярко освещённую улицу, усеянную борделями. Оглянувшись и увидев, что она всё ещё не отстаёт и приближается, он, не сказав ни слова, свернул в комнату, занавешенную лёгкими занавесками.

Юэ Сы Чао не стала долго раздумывать и последовала за ним. Даже хозяйка у входа в бордель не успела вовремя отреагировать.

К счастью, ей удалось схватить его за руку, прежде чем вор ворвался в комнату.

Маленький воришка так устал, что задыхался и хотел плакать, но слез не было:

– Ты так хорошо бегаешь, тётя.

– ...Хватит болтать глупости, отдай мне.

Она тоже тяжело дышала, и как только она разжала руку, чтобы попросить сумочку, вор намеренно бросил её через дорогу.

Она увидела, как сумочка упала в противоположный коридор.

– Если ты меня не отпустишь, кто-нибудь её подберёт!

Вор внезапно вырвался от неё и побежал в другом направлении.

В конце концов, вернуть кошелек важнее, чем удержать вора. Юэ Сы Чао поджала губы и тут же пошла по изогнутому коридору. Как только она взяла сумочку, она увидела хозяйку с большим красным цветком в волосах, бежавшую к её этажу в сопровождении нескольких головорезов, которые, указывая на неё пальцем, кричали:

– Это она! Это она! Она ворвалась! Она даже столкнулась с некоторыми из наших девочек!

Рядом с ней висели лёгкие кисейные занавески, слегка колыхаясь, смутно приоткрывая соблазнительную вышивку. Только тогда Юэ Сы Чао поняла, где она находится.

…Она по ошибке зашла в бордель.

Она не из тех, кто не осознает своей красоты. Напротив, ей нравится её темперамент и внешность. Хотя она не могла сравниться с соблазнительной красавицей, её всё же можно было считать леди утончённой элегантности.

Что бы ни случилось, она не могла попасть в руки этих головорезов!

Она не смела представить, что с ней случится, и даже если ей удастся сбежать, мачеха непременно накажет её под предлогом очищения репутации семьи.

Она про себя прокляла мелкого воришку, глубоко вздохнула, заставила себя успокоиться и выбрала самую тихую комнату из нескольких, доносивших соблазнительные звуки. Она распахнула дверь и быстро заперла её на засов.

Если она правильно помнила, то видела, как богато одетый мужчина уходил отсюда, когда поймала вора; теперь здесь никого не должно быть. Сердце её колотилось. Осторожно осмотревшись, она с облегчением вздохнула.

Она оказалась права, там действительно никого не было.

Теперь ей оставалось только осторожно вылезти из окна, и весь этот внезапный поворот событий закончится.

Она быстро подошла к окну, наклонилась и прикинула, где приземлится.

В самые трудные дни ей приходилось лазить по горам за грибами в сезон дождей. Обычно твёрдая земля, пропитанная водой, становилась мягкой и склонной к обрушению. Тем не менее, ей всегда удавалось благополучно вернуться.

Там всего три этажа, так что это не должно быть особенно сложно.

Она подбодрила себя и оперлась обеими руками о подоконник. Но как только она приложила усилия, что-то внезапно схватило её за талию и потянуло назад.

Она вскрикнула:

– Непристойное нападение!

Тут же большая прохладная рука накрыла её губы.

Она не отступала, она открыла рот и сильно укусила другого человека за костяшки пальцев.

Мужчина наконец отпустил её, и когда их взгляды встретились, он холодно спросил:

– Юэ Сы Чао, ты больна?

В комнате воцарилась тишина. Свет, струящийся сквозь деревянное окно, освещал нетерпеливое лицо Му Чжао.

Все было бы хорошо, если бы дядя обманом не заманил его сюда под предлогом «приветствовать гостей и угостить их вкусной едой», но сразу после того, как он отослал дядю, Юэ Сы Чао ворвалась сюда без разрешения.

Более того, она заперла дверь на засов.

Её намерения были предельно ясны.

Он вспомнил, как она оглядывалась по сторонам, специально высматривая его, и, не найдя, пригрозила выпрыгнуть из окна.

Снова и снова они пользовались его добротой, угрожая своею жизнью.

В комнате не было света, только яркий свет, льющийся из окна, но румянец на лице девушки всё равно был очень заметен, её глаза сверкали от стыда и негодования. Увидев это холодное и прекрасное лицо, она была ошеломлена и воскликнула:

– Это ты больной, почему ты пользуешься мной?

Хорошо.

Она в совершенстве овладела этой тактикой проявления инициативы.

Му Чжао прислонился к окну и опустил глаза, чтобы рассмотреть круги следов зубов на костяшках своих пальцев. Теплое прикосновение, которое было прежде, казалось, сохранялось, и это раздражало его ещё больше.

– ...Кто тобой воспользовался? – он нетерпеливо отрицал.

«Не смеешь признаться?»

Юэ Сы Чао опустила взгляд и посмотрела на пару тонких белых рук. Именно эти руки только что притянули её к себе, одна из них потянулась к её губам. Это был первый раз, когда мужчина обошелся с ней так грубо, да ещё и в таком месте. В тот момент ей было неловко и стыдно, но она не ожидала, что виновник не признается в этом!

Она снова подняла глаза и посмотрела на холодное лицо мужчины.

Его обычная отчуждённость была так убедительна. Если бы она не столкнулась с ним сегодня в борделе и не испытала это на себе, она бы, наверное, и не догадалась, какой он мерзкий человек!

Глядя в эти пронзительные глаза, он спокойно добавил:

– Мисс Юэ, это вы явно вломились сюда в одиночку. Я же предупреждал вас больше не показываться.

– Откуда мне знать, что вы здесь? – сердито возразила она.

– Кем ты притворяешься? На самом деле, я совсем не удивлен, что ты здесь.

В конце концов, он догадался ещё днем, что она часто бывает в таких местах, и подумал, что она, должно быть, увидела его непреднамеренно, поэтому она придумала план и устроила эту ловушку. Его холодный взгляд скользнул по женщине перед ним, и он заметил, что её одежда мокрая, плотно облепляет кожу, подчёркивая её прекрасную фигуру.

Подол юбки был порван, явно намеренно.

По правде говоря, она не принадлежала к тому типу девушек, которые соблазняют и очаровывают; если уж говорить о ней, то она обладала чистой, неземной красотой. Когда эти ясные глаза смотрели прямо на него, людям было легко вспомнить туманную поверхность реки. Поэтому, когда она предстала перед ним в таком состоянии, ему было трудно не усомниться в её намерениях.

Его взгляд упал на её соблазнительную фигуру, и он легко заключил:

– Ты сама себя такой сделала, ты пытаешься заставить меня взять на себя ответственность за тебя?

http://tl.rulate.ru/book/141721/8315687

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода