Читать Hilarious Pampered Consort: Lord I Will Wait for Your Divorce / Веселая Избалованная Супруга: мой Принц, я буду ждать нашего развода: глава 219 Разозлив Бен Ванга, ты счастлива? [3] :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод Hilarious Pampered Consort: Lord I Will Wait for Your Divorce / Веселая Избалованная Супруга: мой Принц, я буду ждать нашего развода: глава 219 Разозлив Бен Ванга, ты счастлива? [3]

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Во дворе ярко светили свечи, по центру двора располагался стол, уставленный различными явствами и вином.

Мо Лянченг поднес ее к столу и, вместо того, чтобы посадить ее на стул, сел на стул сам, а ее расположил у себя на коленях. Обняв ее одной рукой за талию, второй рукой он умудрился налить себе вина и выпить его. Кажется, он совсем не переживал из-за того, что пару мгновений назад убил человека. Ну, подумаешь? Фигня какая-то. Незначительная мелочь. Словно на муравья наступил.

А Цю Танг в этот момент пребывала в задумчивом состоянии.

Не обращая на это внимания, Мо Лянченг взял палочками немного еды и отправил ее в рот Цю Танг. Но, казалось, Цю Танг даже не заметила этого, прожевав пищу чисто на автомате. Увидев, что ей трудно справиться с произошедшей ситуацией, Мо Лянченг смягчился:

    - Обещай Бен Вангу, что не будешь выходить из дома без крайней надобности.

    - … - Цю Танг как будто не поняла его - она подняла на него глаза в ожидании, что он скажет что-нибудь еще. 

     - Тот, кто ранее напал на меня в городе, будет еще раз пытаться убить меня?

    - Не обязательно, снаружи могут ждать тебя и не убийцы, а шпионы.

    - Вот только, кажется, что ваше поместье восьмого принца тоже не самое безопасное место.

    - Оно также принадлежит тебе.

    - Оно не принадлежит мне, даже не пытайся.

    - О, ты все еще злишься на Бен Ванга? - Мо Лянченг улыбнулся, не настаивая. И все это время он продолжал кормить ее, причем сам он не ел - только пил вино.

Цю Танг подумывала сказать, что у нее тоже есть руки, так что она может и сама кушать, но передумала. Слишком хлопотно с ним сегодня возиться - с ним ругаться, словно дергать тигра за хвост. А ведь недавно он поймал очередного убийцу и даже не бросил ее умирать. Это и так великая милость с его стороны. 

Просто, два сидящих человка... Чувствовали себя немного странно. Разве они не слишком близко?

Кажется, хобби Мо Лянченга сегодня резко изменились? С каких это пор ему нравится лично кормить женщин?

Или она для него выступает в качестве подопытной крысы?

Однако немного некомфортно долго сидеть в одном положении, так что Цю Танг немного поерзала, чтобы сменить позу, и в это время ... Некий сидящий под низом женщины мужчина хмыкнул, выражение лица его стало немного странным, и шепотом он немного хрипло предупредил:

    - Если ничего не случилось, не двигайся.

    - Я что, словно птица должна буду сидеть в клетке? - тихо произнесла девушка, отклонившись подальше от Мо Лянченга. А намеренно она это сделала или нет, известно только ей.

    - Кто-то хочет тебя убить, и ты считаешь, что сможешь сама сбежать от убийцы?

    - ... - ее маленькое лицо увяло: она действительно не сможет убежать, так что ... она лучше промолчит. Тем не менее, чем дольше они сидели в такой позе, тем больше Танг Эр ощущала, что ей душно и вообще как-то странно……Но она ведь уже не девочка, естественно, она почувствовала под собой изменения некой части Мо Лянченга. 

Наконец Цю Танг поднял пару маленьких рук, усмехнулась и сказала:

    - Принц, я тут хочу сказать кое-что.

    - Ну, так говори.

    - Мои руки не болят.

    - Бен Ванг не слепой.

    - Тогда почему ты не позволяешь мне сидеть самой и есть?

    - ... - Мо Лянченг слегка улыбнулся и медленно спросил:

     - Ты сыта?

    - Ну, практически.

    - Тогда настала очередь Бен Ванга.

    - Хорошо, тогда, Ван Е, опусти меня, и ты сможешь поесть.

    - Нет, Бен Ванг голоден, но только ты сможешь его накормить.

Мо Лянченг коварно улыбнулся, внезапно встал и вошел в дом.

Еще до того, как Цю Танг что-то поняла, ее уже положили на кровать.

http://tl.rulate.ru/book/12659/593671

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Во людоед....питается маленькими хорошенькими женщинами)
Развернуть
#
Поавильно - он ест ее тофу
Развернуть
#
Мне действительно очень ее жаль
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку