Готовый перевод That year the flowers bloomed 1981. / В тот год расцвели цветы 1981.: Глава 1363. Потому что ты хороший человек!

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 1363. Потому что ты хороший человек!

Цзинь Пэн примчался к Ли Е с лукавой и насмешливой ухмылкой на лице, а в его словах так и сквозило злорадство.

— Сяо Е, ну и что мне, скажи на милость, теперь делать? Не поверишь, Лу Цзинъяо сама пришла ко мне. Вот смотри, если я ей помогу, то точно обижу твою жёнушку, мою названую сестру. А если не помогу, и эти три дурочки сами полезут на переговоры с теми русскими, и, не дай бог, те с ними что-нибудь сделают, ты же меня в душе проклинать будешь. Ну почему жизнь такая сложная, а?

Ли Е от злости чуть не пнул Цзинь Пэна.

— Хочешь — делай, не хочешь — не надо! Но если ещё раз будешь подкалывать меня на эту тему, я на тебя по-настояшему разозлюсь.

— Хе-хе-хе, только без рук! Начнёшь махать кулаками — я умываю руки, — Цзинь Пэн отскочил на пару шагов и, почёсывая в затылке, продолжил смеяться: — Да я просто шучу, уж больно ситуация забавная! Ну надо же такому случиться, а? Впрочем, сестрёнка этой Лу Цзинъяо мне показалась симпатичной. А ту, другую, Гао Сяоянь, я тоже знаю. Когда мы ещё в уезде жили, с её отцом были шапочно знакомы…

— Хватит нести всю эту ерунду, — прервал его болтовню Ли Е и раздражённо спросил: — Ты мне вот что скажи: если бы ты их не знал, как бы поступил в такой ситуации?

Цзинь Пэн тут же посерьёзнел.

— Тогда брал бы деньги. Хоть я, Цзинь Пэн, и благородный рыцарь, всегда готовый прийти на помощь, но если я буду помогать всем подряд без разбору, то мне больше ни на что времени не хватит — только и буду, что чужие проблемы решать. Поэтому нужно брать деньги. Назначить адекватную цену, чтобы отсеять жадных и мелочных людишек.

— Брат Пэн, так ты что, ещё и охранным бизнесом занимаешься? — удивился Ли Е.

— А то ты не знал! — усмехнулся Цзинь Пэн. — Мы каждый год принимаем с родины столько дембелей, не могут же они без дела сидеть? К тому же, мы, китайцы, ценим репутацию. Как говорится, у человека есть имя, у дерева — тень. Не создай я имидж сильной руки, не смог бы я провернуть в России такой крупный бизнес. А чтобы поддерживать репутацию, нельзя долго обходиться без крови. Вот я и решил по собственной инициативе заняться охранным делом. Провернёшь за год парочку громких дел — и наш основной бизнес идёт как по маслу.

— Ц-ц-ц, ничего не скажешь, брат Пэн, ты настоящий герой. Мне до тебя далеко, очень далеко… Ладно, поступай как знаешь. В конце концов, Лу Цзинъяо не бедная. — Ли Е был искренне впечатлён Цзинь Пэном, поэтому от души его похвалил.

— Договорились, — улыбнулся Цзинь Пэн. — Тогда я велю своим взять с них по полной программе! А то как бы не вышло, что они заплатят, а потом им денег станет жалко, и они прибегут к тебе на меня жаловаться.

Ли Е не выдержал и снова замахнулся ногой:

— Ты это мне не говори! Попробуй сказать такое Сяо Юй, посмотрим, как она отреагирует!

— Нет-нет-нет! В твоей жёнушке в последние два года всё больше начальственного тона появляется, я с ней шутить не рискую. Моё будущее, между прочим, зависит от её покровительства!

— Чёрта с два она тебя продвинет без моего согласия!

— Хе-хе, а ты не согласишься? Не верю!

— Да ну тебя… — Ли Е кипел от злости, но не мог не признать, что этот прохвост Цзинь Пэн был абсолютно прав.

За последнее время Цзинь Пэн оказал Вэнь Лэюй немало услуг, и за это определённо последует вознаграждение.

А поскольку они с Цзинь Пэном были братьями, разве мог Ли Е быть против?

Цзинь Пэн работал оперативно. Уже через два дня он сообщил Ли Е, что людей вытащили.

— Поторговались с той стороной. Выкуп — два миллиона фунтов. Наше вознаграждение — сто двадцать тысяч. Твоя эта… Лу Цзинъяо потеряла больше двух миллионов. Видел бы ты её лицо, белое как полотно. Похоже, это её сильно подкосило.

— Два миллиона выкупа? — поразился Ли Е. — То есть вы заплатили выкуп? Получается, ты взял сто двадцать тысяч за то, чтобы просто поторговаться с похитителями?

— А как иначе? — закатил глаза Цзинь Пэн. — Ты, наверное, хотел, чтобы я со своими братьями прорвался к ним сквозь шквал огня, перебил всех до одного злобных похитителей, а потом вызволил хороших людей целыми и невредимыми? Сяо Е, это кино, понял? За какие-то сто двадцать тысяч фунтов ты хочешь, чтобы я рисковал жизнью? Мы с тобой вообще братья или нет?

Ли Е тоже закатил глаза и после долгой паузы пробормотал:

— А я виноват, что ли? Помнится, ты сам хвастался, что ты — благородный герой, рыцарь без страха и упрёка, щедрый и справедливый…

— Ладно-ладно, хватит, — поспешно перебил его Цзинь Пэн, пытаясь скрыть юношескую наивность прошлого. — То была не жизнь, то были романы.

В те годы, когда он был уличным авторитетом в уезде Циншуй, он, конечно, был щедрым и справедливым главарём. Но только когда он вместе со своими братьями начал пробиваться в России, он понял, что реальная жизнь — это не просто драки и убийства. Постоянные переговоры, бессилие, компромиссы — вот что было нормой.

Если бы он, как в кино, при любом несогласии сразу лез в драку, его бы уже сто раз убили.

Бездумно махать кулаками — удел уличной шпаны. Настоящий лидер должен включать голову и действовать кнутом и пряником!

Не веришь — посмотри боевики. Главные герои там — сплошь ничтожества или бедолаги с самого дна. Но как только они поднимаются на определённый уровень, тут же начинают хитрить и плести интриги.

— Это я погорячился, брат Пэн. Не то что за сто двадцать тысяч, даже за миллиард двести не стоит рисковать жизнью, — Ли Е тут же сменил тон и извинился.

Нынешний Цзинь Пэн и сам был мультимиллионером. Ввязываться в перестрелку и подвергать себя опасности ради спасения какого-то Лу Цзысюэ было бы pureм бредом. Уже то, что он помог Лу Цзинъяо провести переговоры, было большой услугой.

Но Цзинь Пэн усмехнулся:

— Ну, за миллиард двести можно было бы и рискнуть… Но твои слова мне приятны. Не то что этот Лу Цзысюэ. Мы, его братья, можно сказать, спасли, а он в ответ кусаться лезет, как бешеная собака.

Ли Е тут же помрачнел:

— Кусаться? С какой стати? У него что, лишние зубы выросли, хочет, чтобы мы с братьями ему их выбили?

Ли Е знал, что за человек Лу Цзысюэ — избалованный с детства мальчишка, уверенный, что все должны ему уступать. Но он не ожидал, что даже такое потрясение, как похищение, его ничему не научит.

— Но ты не подумай, — продолжил Цзинь Пэн, цокая языком. — Этому парню в этот раз и впрямь досталось. Когда мы его забирали, у него штаны были полные. Лицо всё в синяках, да ещё и глубокий порез… — Цзинь Пэн провёл пальцем по своему лицу от левого виска до правого уголка рта. От одной мысли становилось жутко.

— Тс-с… Так серьёзно?

— А то! Я за эти годы наслушался разных историй о похищениях. Похитители либо убивают заложника, либо требуют выкуп. Но чтобы так полоснуть по лицу… такое я вижу впервые. — Цзинь Пэн покачал головой и вдруг, посмотрев на Ли Е, сказал: — Ты будь осторожнее. Меня он укусить не сможет, так что, скорее всего, попытается укусить тебя.

Ли Е криво усмехнулся:

— Меня? С какой стати? Какое он имеет право?

— Он говорит, что ты в сговоре с похитителями, — спокойно ответил Цзинь Пэн. — А ещё… ты же хороший человек! Можно укусить — укусит. Не получится — ну и ладно, верно? Ли Е, скажи честно, если он и вправду на тебя наедет, ты осмелишься выбить ему зубы?

«Твою ж мать! Хорошего человека, значит, можно и под дулом пистолета держать, да?»

Ли Е уже готов был взорваться, но, увидев хитрую ухмылку Цзинь Пэна, вдруг тоже рассмеялся.

Его названый брат просто-напросто его провоцировал!

В конце концов, Цзинь Пэн и остальные своими глазами видели, как сильно он был когда-то влюблён в Лу Цзинъяо. Поэтому, сколько бы Ли Е ни твердил, что у него нет «комплекса белого лунного света», Цзинь Пэн в это ни за что не поверит.

Пояснения:

Маоцзы: Распространённое в Китае разговорное и несколько уничижительное прозвище для русских. Происходит от слова «волосатый», что, вероятно, было отсылкой к бородам и более обильной растительности на теле у европейцев по сравнению с китайцами.

«У человека есть имя, у дерева — тень». Китайская пословица, означающая, что репутация человека так же важна и неотделима от него, как тень от дерева.

«Белый лунный свет»: Очень популярное в современной китайской культуре выражение, пришедшее из романа писательницы Чжан Айлин. Оно обозначает идеализированную и недостижимую любовь из прошлого, человека, который навсегда остался в сердце как светлый и чистый образ (подобно лунному свету). «Комплекс белого лунного света» — это неспособность отпустить этот образ и продолжающаяся эмоциональная привязанность к нему.

http://tl.rulate.ru/book/123784/7532300

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода