Готовый перевод That year the flowers bloomed 1981. / В тот год расцвели цветы 1981.: Глава 843. Сяо Юй, ты и вправду сурова

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Том 1. Глава 843. Сяо Юй, ты и вправду сурова

— Эй, вы, потише! Это больница в Пекине, а не ваш деревенский театр. Что вы горлопаните, как на спектакле? — возмутился кто-то из посетителей.

Родственники Лу Цзинъяо, столпившись вокруг неё, так громко обсуждали происходящее, что привлекли внимание других пациентов и их близких. В таком месте, как больница, даже самые спокойные люди становятся раздражительными, и болтовня семьи Лу в конце концов всем надоела.

— Извините! Прошу прощения! — обратилась Лу Цзинъяо к окружающим, а затем сказала Лу Жуймину:

— Скоро обед. Дядя, отведи всех поесть. Я поговорю с доктором Цяо…

— Хорошо, мы пойдём пообедаем, а вечером в гостинице всё обсудим. В этих палатах столько нервных людей…

Лу Жуймин согласился, но с места не сдвинулся. Постояв немного, он замялся:

— Сяояо, в Пекине дорого питаться. Ты должна дать мне денег…

Лу Цзинъяо поджала губы, едва сдерживаясь, чтобы не накричать на него.

Два дня назад она дала Лу Жуймину триста юаней на питание для всех родственников. Как он мог их так быстро потратить?

Даже с учётом роста цен и даже если бы они питались в ресторанах, это было невозможно!

— Сяоци! Сяоци! — позвала Лу Цзинъяо свою младшую сестру.

В семье было трое детей. Младшей, Лу Цзинци, было всего шестнадцать, она училась в старшей школе. Но болезнь отца, Лу Жуйчана, явно затянется, а старший брат, Лу Цзысюэ, готовился к выпуску. Поэтому пришлось временно забрать сестру из школы, чтобы она ухаживала за отцом.

Лу Цзинъяо достала пятьдесят юаней и передала их Лу Цзинци:

— Сяоци, отведи дядю, второго дядю и остальных пообедать. И не забудь взять сдачу.

— Хорошо, — Лу Цзинци хотела сказать, что у неё есть свои деньги, но, увидев взгляд сестры, послушно взяла деньги и повела родственников на выход.

— Сяоци, что мы сегодня будем есть? — спросил шестой дядя, Лу Тао.

— У входа есть булочная. Там есть булочки с мясом и без мяса. Мы с сестрой эти дни там покупали, — ответила Лу Цзинци.

— Твоя сестра живёт в Британии в доме за миллион, а всё равно такая экономная!

— Тётя, вы не знаете, сестра купила дом в рассрочку. Она заплатила только часть суммы, а остальное — кредит, который она выплачивает каждый месяц.

— Ну и что, если не выплачивать кредит? Твоя сестра просто глупая. Надо будет с ней поговорить…

— …

Увидев, как разумная младшая сестра увела родственников, Лу Цзинъяо вернулась в палату, чтобы немного отдохнуть.

Однако, войдя в палату, она заметила, что её третья тётя не пошла обедать.

— Тётя, почему ты не пошла с остальными? Иди скорее, они ещё не ушли.

— Не надо, — покачала головой тётя. — У меня ещё остались утренние булочки, я уже поела. Сядь, мне нужно с тобой поговорить.

— Поговорить со мной?

Лу Цзинъяо с удивлением посмотрела на серьёзное лицо тёти и села на стул.

Третья тётя была одной из немногих в семье, кто обладал здравым смыслом. Во время болезни отца она помогала больше всех, и иногда Лу Цзинъяо казалось, что она одна делает больше, чем все дяди и другие тёти вместе взятые.

— Сяояо, я, наверное, не должна тебе этого говорить, но я несколько дней думала и решила, что должна тебя предупредить, — тётя взглянула на Лу Цзинъяо и тихо спросила: — Сяояо, ты знаешь, что такое «объесть дочиста»?

Лу Цзинъяо задумалась:

— Кажется, слышала это выражение, но не знаю, что оно значит.

Тётя вздохнула и медленно произнесла:

— Раньше, если у женщины не было сыновей, только дочери, а муж умирал, то вся деревня шла к ней домой есть. И это не один-два раза, а до тех пор, пока в доме не кончалась еда. Один день едят, два дня едят, год едят… Вот это и называется «объесть дочиста».

— …

— Тётя, а причём тут я? — недоумённо спросила Лу Цзинъяо.

Тётя внимательно посмотрела на неё и спросила:

— У тебя есть сын? Или ты планируешь родить сына?

— Я…

Лу Цзинъяо остолбенела. Она никогда не задумывалась об этом.

Но, вспомнив, как Гао Сяоянь настояла на том, чтобы забрать ребёнка, Лу Цзинъяо почувствовала, что в словах тёти есть смысл.

— Тётя, сейчас новое время. В эти старые предрассудки уже никто не верит, — пробормотала она.

— Сяояо, ты умна в учёбе, но в людях совсем не разбираешься, — с грустью сказала тётя. — Позавчера я слышала, как Цзысюэ говорил твоим дядям, что твои деньги, твой дом, твоя машина… всё это будет его. Я тогда подумала: а почему он решил, что ты навсегда останешься старой девой?

— …

Лу Цзинъяо была потрясена.

Она никак не ожидала, что её брат способен на такое. Ради Лу Цзысюэ она даже встретилась с Ли Е, которого видеть меньше всего хотела!

А теперь представим, зачем Лу Цзысюэ так рвётся в Великобританию. Если он туда поедет, поселится в её доме… Лу Цзинъяо вдруг почувствовала, как по спине пробежал холодок.

— Сяояо, третья тётя скажет тебе пару неприятных вещей, — сказала третья тётя, понизив голос. — Через несколько дней попроси врача выписать тебя, и забери отца домой. Потом или найди себе мужа, или ежемесячно отправляй деньги из-за границы. А жив будет твой отец или умрёт — это его судьба.

Тётя посмотрела на Лу Цзинъяо и ещё тише добавила:

— Но ты не должна брать Цзысюэ за границу. И не задерживайся в стране, иначе рано или поздно они тебя сживут со свету.

— …

Эти слова, сказанные родной сестрой Лу Жуйчана, сильно потрясли Лу Цзинъяо.

Долго помолчав, она произнесла с нескрываемой горечью:

— Я не могу бросить отца. Я ещё подумаю, что можно сделать. Как только он придёт в себя, я сразу вернусь в Великобританию…

— И что же ты придумаешь? — раздражённо спросила тётя, видя, что Лу Цзинъяо её не слушает. — Я тут несколько дней наблюдаю: в Пекине деньги не всё решают. Ты что, сможешь пригласить именитого специалиста? Или перевестись в палату для высокопоставленных чиновников? Мы простые люди, нужно смириться…

— Какого специалиста вы хотите пригласить? В какую палату перевестись? — раздался вдруг звонкий голос у двери. В палату с улыбкой вошла Вэнь Лэюй.

— Сяо Юй? Ты как здесь оказалась? — встрепенулась Лу Цзинъяо.

— А почему бы и нет? — Вэнь Лэюй поставила на тумбочку пакет с фруктами и банку консервов. — Моя мама работала с дядей Лу в Люцяосяне. Он в больнице в Пекине, так что я должна была навестить его от имени мамы.

— …

Должна? Не должна? Ха! Лу Цзинъяо уже не наивная деревенская девушка, какой была несколько лет назад. Она не поверила ни единому слову Вэнь Лэюй. Только что она создала проблемы её мужу, а теперь пришла с гостинцами. Неужели она думает, что Лу Цзинъяо поверит, что это просто визит вежливости?

Лу Цзинъяо знала, что Вэнь Лэюй — девушка с характером: упрямая, настойчивая и даже немного резкая.

Однако Вэнь Лэюй не стала ходить вокруг да около:

— Консультация какого специалиста нужна дяде Лу? Назовите имя, я помогу вам связаться. Что касается палаты, я могу всё устроить прямо сейчас.

Лу Цзинъяо остолбенела. Она не понимала, чего добивается Вэнь Лэюй, но раз уж та так сказала, значит, сдержит слово.

Если бы дело касалось чего-то другого, Лу Цзинъяо без колебаний отказалась бы, но речь шла о жизни её отца, и она не могла позволить себе гордость. Хочешь сохранить самоуважение — забудь о жизни отца.

— Тогда… спасибо тебе, Сяо Юй, — в конце концов она приняла предложение.

И Вэнь Лэюй действительно оказалась весьма влиятельной. Через полчаса Лу Жуйчана перевели в другую палату, а потом Цяо Чжэньшань вызвал Лу Цзинъяо к себе и пообещал, что в ближайшее время состоится консилиум, на котором для её отца разработают наилучший план лечения.

Когда всё было улажено, Лу Цзинъяо, краснея, искренне поблагодарила Вэнь Лэюй.

— Спасибо тебе, Сяо Юй, огромное спасибо!

— Не стоит благодарности. Когда мы с мамой жили в Люцяосяне, дядя Лу, в отличие от других, не относился к нам плохо. Мы просто возвращаем долг.

— Однако, — Вэнь Лэюй лукаво улыбнулась, — личные дела — это личные дела, а служебные — служебные. Горком образования уже создал комиссию для расследования инцидента с Лу Цзысюэ на заводе «Цинци». Уверена, вам дадут исчерпывающие объяснения.

— …

Зрачки Лу Цзинъяо сузились, а на затылке волосы встали дыбом.

«Сяо Юй, ты и правда жестока!» — подумала она.

http://tl.rulate.ru/book/123784/5982145

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода