Готовый перевод That year the flowers bloomed 1981. / В тот год расцвели цветы 1981.: Глава 737. Малыш, возьми на себя вину за дядю!

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Том 1. Глава 737. Малыш, возьми на себя вину за дядю!

— Бабушка, как же ты приехала? Почему не позвонила заранее? Я бы встретил тебя на вокзале.

Увидев У Цзюйин с котомкой у входа в переулок, Ли Е мысленно застонал, но на лице сохранил приветливую улыбку и протянул руку, чтобы взять бабушкину поклажу.

Однако У Цзюйин остановила его, с лукавой улыбкой спросив:

— Сяо Е, мне кажется, ты не рад моему приезду? Что, стал заместителем начальника отдела, и бабушка уже не может переступить порог твоего дома?

Ли Е вздрогнул и поспешно возразил:

— Бабушка, ты же знаешь мой характер. Разве я могу быть таким неблагодарным?

У Цзюйин с детства баловала Ли Е. Можно сказать, что за прозвище «чокнутый маленький дьявол», которое он носил в детстве, на восемьдесят процентов ответственна именно она. Поэтому, даже под страхом смерти, Ли Е не посмел бы и подумать о том, чтобы не пустить бабушку в дом.

У Цзюйин бросила на внука быстрый взгляд и спокойно произнесла:

— Тогда почему ты только что колебался? Неужели твоя мать приехала?

У Ли Е глаза полезли на лоб. Он ещё раз убедился в том, насколько проницательна его бабушка, настоящая «мудрость прожитых лет».

Ведь Ли Е был уверен, что сестра Ли Юэ и Вэнь Лэюй не могли сообщить бабушке о приезде матери. Сам он тоже ничего не говорил. Откуда же бабушка узнала?

Конечно, догадалась!

Ли Е сглотнул и заискивающе произнес:

— Бабушка, ты не будешь ссориться с мамой? На самом деле, между вами нет неразрешимых противоречий… Если тебе что-то не понравится, я готов стать между вами «громоотводом».

— Зачем тебе становиться между нами? С малых лет разве я когда-нибудь позволяла тебе страдать?

У Цзюйин сердито посмотрела на внука и направилась к дому, приговаривая:

— Я так и думала, что твоя мать скоро приедет. Не ожидала только, что она окажется здесь раньше меня.

Ли Е, видя, как бабушка быстро идет к дому, поспешил за ней.

Но, как назло, малыш, увидев продавца леденцов на палочке, ухватился за шею Ли Е и начал капризничать.

У Цзюйин обернулась и спросила:

— Что случилось с малышом?

Ли Е ответил с улыбкой:

— Хочет леденец. Эта штука вредна для зубов, не буду ему покупать.

— Хмф, — фыркнула У Цзюйин. — Ты в детстве их только и ел. И ничего, зубы не болели.

Ли Е почувствовал укол совести. Раньше, если в доме появлялся леденец, он непременно доставался ему. Никто другой и на одну ягодку боярышника рассчитывать не мог. А если кто-то был недоволен — бабушка тут же ставила его на место.

И как можно допустить, чтобы такая бабушка ссорилась с его матерью?

— А-а-а-а!

— Ну-ну, леденец, леденец… Ты у нас настоящий сладкоежка!

Ли Е, вздохнув, пошел покупать малышу леденец, лихорадочно соображая, как предотвратить столкновение У Цзюйин и Фу Гуйжу.

Обе женщины с твердым характером, обе держали в руках оружие. Если они схлестнутся, это будет как столкновение кометы с Землей. Что же делать?

Ли Е, увлеченный малышом, побежал за леденцом и не заметил, как У Цзюйин, обернувшись, посмотрела ему вслед с влажными глазами.

Когда Ли Е был ещё совсем маленьким и постоянно звал маму, У Цзюйин точно так же брала его на руки и шла покупать леденцы.

Как можно позволить своему внуку, которого она вырастила, оказаться между двух огней?

Ли Е купил целую охапку леденцов и поспешил обратно.

Вернувшись домой, он обнаружил, что бури не случилось, но и полной гармонии тоже не наблюдалось.

У Цзюйин уже развязала свою котомку и доставала оттуда детские вещи: шапочки с тигрятами, пинетки, шелковые штанишки с разрезом, хлопковые распашонки — всего по две пары.

Вэнь Лэюй с радостью взяла в руки шапочку и с удивлением спросила:

— Бабушка, откуда ты знала, что у нас двойня? Ты заранее приготовила два комплекта?

У Цзюйин ответила с улыбкой:

— Я же не гадалка, чтобы знать, что у тебя двойня. Я сделала два комплекта для удобства, чтобы было что переодеть. Но я привезла с собой иголки с нитками, через пару дней сошью ещё.

Вэнь Лэюй хихикнула:

— Бабушка, научи меня, я буду шить вместе с тобой.

У Цзюйин с улыбкой ответила:

— Зачем вам, молодым, этому учиться? Уже много лет никто не шьет, сейчас все покупают.

— Бабушка, мне кажется, то, что сделано своими руками, лучше покупного…

Вэнь Лэюй с умилением разглядывала пинетки, но вдруг почувствовала, что её кто-то пинает.

Она обернулась к сестре, Ли Юэ, и увидела, что та подмигивает ей.

Вэнь Лэюй тоже моргнула и смущенно посмотрела на свекровь, Фу Гуйжу.

Фу Гуйжу холодно смотрела на свою бывшую свекровь, У Цзюйин. Взгляд её был явно недобрым.

Затем Фу Гуйжу подтащила два больших чемодана и демонстративно открыла их перед У Цзюйин, показав полные комплекты детских вещей.

В восьмидесятые годы в материковом Китае выбор детских товаров был ограничен, и то, что привезла Фу Гуйжу, было настоящим дефицитом. Но демонстрировать это в такой момент… К чему бы это?

Вэнь Лэюй невинно посмотрела на только что вошедшего Ли Е, словно говоря: «Я не виновата! Откуда мне знать, что моя свекровь — неумеха в рукоделии?»

— Мама, бабушка, я купил вам леденцы на палочке, попробуйте, очень сладкие, — поспешил сгладить ситуацию Ли Е.

— О, как раз вовремя, дай мне одну, я как раз хотела чего-нибудь кислого, — тут же подыграла Вэнь Лэюй.

— Нельзя! — одновременно воскликнули Ли Е, У Цзюйин и Фу Гуйжу, чем изрядно напугали Вэнь Лэюй.

— Сяо Юй, запомни, беременным нельзя есть боярышник, это может привести к выкидышу, — строго сказала бабушка У Цзюйин.

— Не то чтобы совсем нельзя, — мягко возразила Фу Гуйжу, взглянув на У Цзюйин, — но до пяти месяцев плод неустойчив, так что тебе лучше потерпеть.

Ли Е замер, только сейчас вспомнив, что и правда что-то такое слышал.

Но в следующее мгновение сестра, мать и бабушка разом повернулись к нему и грозно спросили:

— Сяо Е, кто тебя просил покупать леденцы на палочке?

Ли Е не посмел возразить и лишь указал пальцем на малыша, с аппетитом облизывающего леденец.

— Племянник, придется тебе взять вину дяди на себя!

— Ам-ням, ам-ням…

***

Противостояние бабушки У Цзюйин и мамы Фу Гуйжу не ограничилось детской одеждой, оно распространилось и на рацион Вэнь Лэюй.

В тот день в обед бабушка У Цзюйин и мама Фу Гуйжу «совместными усилиями» приготовили целый стол блюд, от которых у Вэнь Лэюй, чей аппетит в последнее время заметно возрос, разбежались глаза, и она с мольбой посмотрела на Ли Е.

Бабушка приготовила тушеную курицу, тушеную утку, тушеные свиные ребрышки, пельмени с мясной начинкой и многое другое — всё в лучших традициях сытной северной кухни.

Мама же приготовила жареных креветок, рыбу на пару, суп с трепангами и другие исключительно питательные морские деликатесы.

Что же выбрать бедной Вэнь Лэюй?

Даже обладая отменным аппетитом, она физически не могла съесть всё это. Просто не могла!

Ли Е засучил рукава, готовясь продемонстрировать чудеса обжорства. Такой стол он мог бы осилить наполовину.

Но не успел Ли Е взять палочки, как У Цзюйин вдруг сказала:

— Сяо Е, принеси бутылку вина, налей мне и твоей маме.

Ли Е удивленно посмотрел на бабушку, а затем на Фу Гуйжу.

— Принеси красного, — спокойно сказала Фу Гуйжу. — Твоей бабушке уже много лет, ей не стоит пить крепкие напитки.

Ли Е почувствовал неловкость. Его мать как всегда остра на язык, а У Цзюйин, хоть ей и было за шестьдесят, никогда не признавала свой возраст!

Однако на этот раз У Цзюйин не стала отвечать, а молча ждала, пока Ли Е нальет ей и Фу Гуйжу вина.

Затем она подняла бокал и, обращаясь к Фу Гуйжу, глубокомысленно произнесла:

— Хунъин, все эти годы тебе пришлось нелегко.

http://tl.rulate.ru/book/123784/5808094

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода