Читать The Futile Facade / Бесполезный фасад: Глава 10 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Интервью вопрос-ответ с администратором Rulate 2.0 и Вперёд за приключениями!

Готовый перевод The Futile Facade / Бесполезный фасад: Глава 10

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Время близилось к обеду, и в популярных ресторанах Косой Переулок начали устанавливать столики на открытом воздухе, перегоняя пешеходный поток в переулок ближе к центру улицы. Она так медленно пробиралась сквозь толпы летнего вечера, что не удивилась, когда обнаружила Лео, поджидавшего ее в устье Лютного переулка. Она замедлила свои нетерпеливые шаги и остановилась в нескольких футах от него, разглядывая его загорелую кожу и летнюю тунику без рукавов. Его яркие ореховые глаза ласково улыбнулись ей, когда он разжал руки и шагнул в ее объятия.

«Давно пора, девочка», - сказал он ей в волосы.

Через мгновение она отстранилась, слегка нахмурившись, чтобы скрыть необъяснимое смущение. «Я всего несколько дней как вернулась из школы», - напомнила она ему. «Я не обязана приходить сюда и пачкать сапоги при первой же возможности».

«Но ты все равно это сделала», - догадался он, криво усмехнувшись. Она нахмурилась, гадая, когда же он перестанет расти и позволит ей догнать себя. Она была так уверена, что ее недавний рост даст ей преимущество в их следующей дуэли. Ему было уже восемнадцать? Когда вообще мальчики перестают расти?

«Мне нечем было заняться сегодня вечером», - проворчала она, засунув руки в карманы. «Как твои скауты вообще меня узнали? Я сильно изменилась с тех пор, как они видели меня в последний раз».

«По-моему, ты выглядишь так же, как и раньше», - сказал он, быстро пробежав глазами по ее чертам. «Мои уши все равно узнали твои сапоги».

«Мои сапоги?» Она нахмурилась, глядя на них. Это была обычная пара сапог, хотя, по ее мнению, она всегда носила одни и те же.

Лео кивнул. «Ты стараешься не привлекать внимания своей одеждой - которая, кстати, сама по себе привлекает внимание, - но твои сапоги высшего качества. К тому же ты единственный черноволосый и зеленоглазый мальчик, который приходит на Косой Переулок один и не останавливается, чтобы заглянуть в магазин, пока идешь. Даже когда тебя долго не было, ты ходишь так, будто твое место здесь, и это легко заметить».

Она на мгновение задумалась, а потом пожала плечами. «Передай своим ушам, что скоро я куплю новые сапоги: чары для подбора размера на этой паре уже начали истощаться».

«Им понравится дополнительное испытание», - заверил ее Лео.

Она закатила глаза и пошла в сторону Киприотова двора. «Как дела в последнее время? Мракоборцы должны были прекратить свои вылазки, раз уж они нашли то, что искали, не так ли?»

«Судя по всему», - ответил Лео, мерно шагая рядом с ней. «Они вернулись к проверкам известных торговцев Тёмными искусствами, таких как Горбин и Бэркес. Здесь все хорошо. Обычно это бывает летом. В Диагоне больше туристов, дети не ходят в школу, поэтому дела идут хорошо, а значит, и налоги можно собирать исправно. Это также означает процветающий бизнес для моих карманников, но это не то и не другое».

«Надеюсь, вы набираете более быстрых бегунов», - сказала она, с удовольствием вспомнив, как один юный оборванец пытался отнять у нее кошелек.

Лео косо усмехнулся. «Я слышал, что однажды вы загнали одного из моих мальчиков в глухие переулки. Он был очень травмирован, знаете ли. Говорит, что ты навела на него колдовство и отругала, как мать».

Гарри почувствовал, как покраснели ее уши. «Я не ругала его. Я просто сказал ему, чтобы в следующий раз он нашел кого-нибудь потолще, чтобы украсть».

Лео громко рассмеялся. «Я бы отдал мальчику свои галеоны, чтобы увидеть это. Если вам интересно, я думаю, мальчик последовал вашему совету. Джек - один из наших лучших коллекционеров в наши дни».

«Как мило», - сказала она, не зная, стоит ли ей радоваться тому, что мальчик его возраста зарабатывает на жизнь воровством. Наверное, это лучше, чем представлять себе мальчика где-нибудь на улице, но... «Лео, что делают дети в нижних переулках, кроме того, что выполняют поручения суда? Я знаю, что вы кормите и приютили сирот, но получают ли они образование?»

«Конечно», - ответил Лео, удивившись вопросу. «У нас есть несколько разных школьных учителей, которые то появляются, то исчезают из двора. Всегда найдется кто-нибудь, кто даст уроки тем, кто будет сидеть спокойно. Конечно, ничего особенного: нет денег, чтобы отправить их в Хогвартс и тому подобное, даже для тех немногих, кто может доказать, что он чистокровный волшебник. Большинство - полукровки или не знают, кто их родители, а золота, чтобы отправить их за границу, точно не хватит. Однако мы делаем все возможное, чтобы обеспечить обучение и сертификаты для старших, которые хотят покинуть переулки и заняться другими делами. Большинство из них остаются при дворе или, по крайней мере, в переулках, а здесь никого не волнует, где ты научился считать».

Она молча кивнула, впитывая новую информацию. Она всегда так многого не знала о мире. «Что ж, этим летом я свободна. Если кто-нибудь заинтересуется варкой зелий, пришлите его ко мне, хорошо? По крайней мере, я смогу научить их, как отличить хорошее зелье от плохого. Вы удивитесь, как мало взрослых волшебников могут определить, что что-то в их наборе зелий испортилось».

«Это было бы здорово», - серьезно сказал Лео. «Большинство учителей, которых мы получаем, специализируются на базовых заклинаниях. Моя мама время от времени дает импровизированные уроки в «Фениксе», но обычно они посвящены определению и лечению ядов».

Танцующий Феникс как раз показался в поле зрения, и Гарри не смог сдержать вздоха, который вырвался у нее при виде ярко освещенных окон и открытой двери, музыки и смеха, доносящихся со двора вокруг. «Я скучала по этому месту, - призналась она. «Это была долгая весна».

«Я тоже по тебе скучал», - сказал Лео, игриво поклонившись ей через дверной проем. «А весна уже давно позади».

«Да, так и есть», - тихо согласилась она, надолго погрузившись в атмосферу, а затем последовала за Лео к центральному столу, за которым сидели Мерек, Алед, Риспа, Солом и Крайт. «Наконец-то наступило лето».

При ее появлении за столом подняли кубки, и началась нестройная перетасовка, чтобы освободить для нее место между Лео и Крайтом с одной стороны, Мереком, Аледом и Риспахом с другой, а Солом занял табурет в конце, ближе всего к дремлющему камину. «А вот и мой давно потерянный пивовар, - сказал Крайт, радостно хлопая ее по плечу. «Сначала ты присылаешь мне столько зельеварений, что у меня их в избытке, а потом исчезаешь с карты на два месяца! Нам нужно серьезно поговорить о контроле количества, Гарри».

«У меня была проблема с тайм-менеджментом в прошлом семестре», - сказал Гарри, впервые сумев слегка улыбнуться, даже когда она вскользь упомянула о событиях, которые все еще преследовали ее. «Этим летом будет лучше.»

«В этом году ты ничего не делаешь в Гильдии?» с любопытством спросил Алед.

Она покачала головой. «Я буду проводить некоторые эксперименты самостоятельно, но у меня все равно будет много свободного времени».

«Не так много, как ты думаешь», - зловеще сказал Лео, и на его лице появилась медленная ухмылка. «Разве ты не помнишь, что я говорил тебе в наших письмах?»

http://tl.rulate.ru/book/121507/5079074

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку